エピソード V / 帝国の逆襲 Episode V: The Empire Strikes Back
ホーム |
スクリプト |
EP I |
EP II |
EP III |
EP IV |
EP V |
EP VI |
一番下へ
Episode V
THE EMPIRE STRIKES BACK
It is a dark time for the
Rebellion. Although the Death
star has been destroyed,
Imperial troops have driven the
Rebel forces from their hidden
base and pursued them across
the galaxy.
Evading the dreaded Imperial
Starfleet, a group of freedom
fighters led by Luke Skywalker
has established a new secret
base on the remote ice world
of Hoth.
The evil lord Darth Vader,
obsessed with finding young
Skywalker, has dispatched
thousands of remote probes into
the far reaches of space....
Hoth -- Plain
- Luke:
- Echo Three to Echo Seven. Han, old buddy, do you read me?
- エコー3よりエコー7へ。ハンのおじさん、聞こえるかい?
- Han:
- Loud and clear, kid. What's up?
- うるさいほどはっきり聞こえるぜ、坊主。どうした?
- Luke:
- I finished my circle. I don't pick up any life readings.
- こっちの受け持ちは終わったよ。生命体の痕跡はまったくない。
- Han:
- There isn't enough life on this ice cube to fill a space cruiser. The sensors are placed. I'm going back.
- こんな氷の塊に宇宙船に乗れるような生物がいるはずがねえんだ。
- Luke:
- Right. I'll see you shortly. There's a meteorite that hit the ground near here. I want to check it out. It won't take long.
- そうだな。少ししたら落ち合おう。この近くに隕石が落下したんだ。そいつを調べようと思う。すぐ終わるよ。
- Luke:
- Steady. Steady, girl. What's the matter? You smell something?
- 落ち着けよ。落ち着けってば。どうしたんだ?何か匂うのか?
Echo Base -- Main Hanger
- Han:
- Chewie. Chewie?
- チューイー。チューイー?
- Han:
- All right. Don't lose your temper. I'll come right back and give you a hand.
- わかったよ。そうカッカするな。すぐ戻って手伝ってやるから。
Echo Base -- Command Center
- Rieekan:
- Solo.
- ソロか。
- Han:
- No sign of life out there, General. The sensors are in place. You'll know if anything comes around.
- 生命体の兆候はなしですな、将軍。センサーを設置しておいた。何かがうろつけば分かるだろう。
- Rieekan:
- Commander Skywalker reported in yet?
- スカイウォーカー中佐の報告はまだかね?
- Han:
- No. He's checking out a meteorite that hit near him.
- さあ。あいつは近くに落ちた隕石を調べてる。
- Rieekan:
- With all the meteor activity, it's gonna be difficult to spot approaching ships.
- これだけ隕石の落下が多いと宇宙船の接近を発見するのも大変だ。
- Han:
- General, I gotta leave. I can't stay anymore.
- 将軍、そろそろ発とうと思う。これ以上はいられないんだ。
- Rieekan:
- I'm sorry to hear that.
- それは残念だな。
- Han:
- There's a price on my head. If I don't pay off Jabba the Hutt, I'm a dead man.
- 首に賞金が掛かっててね。ジャバ・ザ・ハットに返済しないと命が危ないんだ。
- Rieekan:
- A death mark's not an easy thing to live with. You're a good fighter, Solo. I hate to lose you.
- 死の刻印を背負ったまま生きて行くのは容易じゃないからな。君はすばらしい戦士だ。失うのは残念だよ。
- Han:
- Thank you, General.
- ありがとう、将軍。
- Han:
- Well, Your Highness, guess this is it.
- さて、殿下、そういうことだ。
- Leia:
- That's right.
- そのようね。
- Han:
- Don't get all mushy on me. So long, Princess.
- せいぜい泣き崩れないでくれよ。じゃあな、お姫様。
Echo Base -- Corridor
- Leia:
- Han.
- ハン。
- Han:
- Yes, Your Highnessness.
- はい、殿下。
- Leia:
- I thought you had decided to stay.
- ずっといてくれるものだと思ってました。
- Han:
- The bounty hunter we ran into in Ord Mantell changed my mind.
- オード・マンテルで出くわした賞金稼ぎが心変わりをさせてくれたんだ。
- Leia:
- Han, we need you.
- ハン、私たちはあなたを必要としています。
- Han:
- We need?
- 私たちが?
- Leia:
- Yes.
- ええ。
- Han:
- What about you need?
- あんたはどうなんだ?
- Leia:
- I need? I don't know what you're talking about.
- 私が?何を言っているのか分からないわ。
- Han:
- You probably don't.
- 分かってないんだろうな。
- Leia:
- What precisely am I supposed to know?
- 何なのかしら、私が正確に分かっておくべきことって?
- Han:
- Come on. You want me to stay because of the way you feel about me.
- おいおい。あんたは俺のこと気になるからここにいてほしいと思ってるんだ。
- Leia:
- Yes. You're a great help to us. You're a natural leader.
- ええ。あなたは私たちにとって大きな助けになります。真のリーダーよ。
- Han:
- No. That's not it. Come on. Come on.
- 違う。そうじゃない。ほら。素直になれよ。
- Leia:
- You're imagining things.
- あなたが勘違いしているようね。
- Han:
- Am I? Then why are you following me? Afraid I'd leave without giving you a good-bye kiss?
- 俺が?じゃあなぜついて来るんだ?お別れのキスもしないでいなくなるのが怖いんだろ。
- Leia:
- I'd just as soon kiss a Wookiee.
- ウーキーにキスするほうがまだましよ。
- Han:
- I can arrange that. You could use a good kiss!
- 取り計らってやる。すばらしいキスになるだろうよ!
Echo Base -- Another Corridor
- 3PO:
- Don't blame me. I didn't ask you to turn on the thermal heater. I merely commented that it was freezing in the princess's chamber. It's supposed to be freezing. How we're going to dry her clothes I really don't know.
- 私のせいにするんじゃない。サーモ・ヒーターを付けろと頼んだ覚えはないぞ。私はただ姫のお部屋が凍えそうに寒いと言っただけだよ。凍りそうなんだ。どうやって姫の服を乾かせばいいのか見当もつかないよ。
- 3PO:
- Oh, switch off.
- さあ、スイッチを切りなさい。
Echo Base -- Command Center
- Han:
- Why did you take this apart now? I'm trying to get us out of here.
- どうしてこいつを分解しちまったんだ?ここから出て行くところなんだぞ。
- 3PO:
- Excuse me.
- 失礼します。
- Han:
- Put them back together right now.
- さっさと元に戻せ。
- 3PO:
- Might I have a word?
- 一言よろしいでしょうか?
- Han:
- What do you want?
- 何が望みだ?
- 3PO:
- Princess Leia's been trying to get you on the communicator.
- レイア姫があなたの通信機を呼び出そうとなさっていたのですが。
- Han:
- I turned it off. I don't want to talk to her.
- 切ったんだ。話したくないんでね。
- 3PO:
- Princess Leia is wondering about Master Luke. He hasn't come back. She doesn't know where he is.
- レイア姫はルーク様を心配しておられます。まだ戻られていないのです。姫もルーク様がどちらにおられるのか存じておりません。
- Han:
- I don't know where he is.
- 俺は知らんぞ。
- 3PO:
- Nobody knows where he is.
- どなたも存じ上げないのです。
- Han:
- What do you mean, nobody knows?
- 誰もだと?どういう意味だ?
- Han:
- Deck Officer. Deck Officer.
- 甲板仕官。甲板仕官。
- 3PO:
- Excuse me, sir. Might I--
- 申し訳ございませんが、船長。私が思いますに・・・
- Han:
- Do you know where Commander Skywalker is?
- スカイウォーカー中佐はどこだ?
- Tamizander:
- I haven't seen him. It's possible he came in the south entrance.
- 見ておりません。おそらく南の入り口から戻られたのかと。
- Han:
- It's possible? Why don't you go find out? It's getting dark out there.
- おそらくだと?なぜ確かめないんだ?外はすぐ暗くなるぞ。
- Tamizander:
- Yes, sir.
- はい、船長。
- 3PO:
- Excuse me, sir. Might I inquire what's going on?
- 申し訳ございませんが、船長。私が何があったのかお調べいたしましょうか?
- Han:
- Why not?
- やればいいだろ?
- 3PO:
- Impossible man.
- 手に負えないお方だ。
- 3PO:
- Come along, R2. Let's find Princess Leia. Between ourselves, I think Master Luke is in considerable danger.
- 来い、R2。レイア姫を探そう。ここだけの話だけど、きっとルーク様は危険な目にあわれているんだよ。
Echo Base -- Main Tunnel
- Tamizander:
- Commander Skywalker hasn't come in the south entrance. Maybe he forgot to check in.
- スカイウォーカー中佐は南の入り口からも戻られておりません。おそらくチェック漏れかと。
- Han:
- Not likely. Are the speeders ready?
- それはないな。スピーダーの準備はどうだ?
- Tamizander:
- Not yet. We're having trouble adapting them to the cold.
- まだです。極寒地対応でトラブルが発生しておりまして。
- Han:
- We'll have to go out on tauntauns.
- トーントーンで行くしかないな。
- Tamizander:
- The temperature's dropping too rapidly.
- 温度が急速に低下していますよ。
- Han:
- That's right, and my friend's out in it.
- その通りだが友人が外にいるんだ。
- Tamizander:
- Your tauntaun will freeze before you reach the first marker.
- 第一マーカーに到達する前にトーントーンは凍死してしまいます。
- Han:
- Then I'll see you in hell. Hah!
- そのときは地獄で会おう。はっ!
Echo Base -- Outside Hanger
- 3PO:
- You must come along now, R2. There's really nothing more we can do. And my joints are freezing up.
- さあ、一緒においで、R2。もうできることは何もないよ。関節が凍ってしまいそうだ。
- 3PO:
- Don't say things like that. Of course we'll see Master Luke again. And he'll be quite all right. You'll see, stupid little short circuit. He'll be quite all right.
- そんなことを言うもんじゃない。もちろんルーク様にはまた会えるさ。あのお方は元気にしてるよ。まあ見てなさいって、このショートした馬鹿なチビめ。あのお方なら大丈夫だ。
Echo Base -- Main Hanger
- Alder:
- Sir, all the patrols are in. Still no--Still no contact from Skywalker or Solo.
- 全パトロール帰還しました。ただ・・・スカイウォーカーとソロからはまだ連絡がありません。
- 3PO:
- Mistress Leia, R2 says he's been quite unable to pick up any signals. Although he admits that his own range is far too weak to abandon all hope.
- レイア様、R2が申しますに、何のシグナルも受信できないそうです。しかし、彼の受信能力は低いのですべての望みを捨てられる必要はないかと思われます。
- Derlin:
- Your Highness, there's nothing more we can do tonight. The shield doors must be closed.
- 姫、今夜はもう何もできません。シールド・ドアを閉めましょう。
- Derlin:
- Close the doors.
- ドアを閉めろ。
- Alder:
- Yes, sir.
- 了解しました。
- 3PO:
- R2 says the chances of survival are 725-to-1 .
- R2が申しますには生存確率は725分の1だそうです。
- 3PO:
- Actually, R2 has been known to make mistakes...from time to time. Oh, dear. Oh, dear.
- ただ、R2も間違うことはありますから・・・ときどきですが。ああ、嫌だ。嫌だ。
- 3PO:
- Don't worry about Master Luke. I'm sure he'll be all right. He's quite clever, you know, for a human being.
- ルーク様のことは心配いらないよ。きっとご無事だ。おまえも知ってるだろ、頭のいいお方だ。人間にしてはね。
Hoth -- Plain
- Obi-Wan:
- Luke. Luke.
- ルーク。ルーク。
- Luke:
- Ben?
- ベン?
- Obi-Wan:
- You will go to the Dagobah system.
- ダゴバ星系へ行くがよい。
- Luke:
- Dagobah system?
- ダゴバ星系?
- Obi-Wan:
- There you will learn from Yoda, the Jedi master who instructed me.
- そこでヨーダから教えを受けるのだ。私を指導してくれたジェダイ・マスターだ。
- Han:
- Don't do this, Luke. Give me a sign here. Not much time.
- 動くな、ルーク。しっかりしろ。時間がない。
- Luke:
- Ben.
- ベン。
- Han:
- Hang on, kid.
- しっかりつかまれ、坊主。
- Luke:
- Dagobah system. Dagobah.
- ダゴバ星系。ダゴバ。
- Han:
- This may smell bad, kid.
- 匂いがひどいかもしれんがな、坊主。
- Luke:
- Yoda.
- ヨーダ。
- Han:
- But it'll keep you warm...till I get the shelter up.
- だが体を温めるんだ・・・シェルターを用意するまでな。
- Luke:
- Ben. Dagobah.
- ベン。ダゴバ。
- Han:
- I thought they smelled bad on the outside.
- 外だってのにひどい匂いだぜ。
Hoth -- Sky
- Zev:
- Echo Base, I've got something. Not much, but it could be a life-form.
- エコー基地、何かを発見した。確かでないが生命体のようだ。
- Zev:
- Commander Skywalker, do you copy? This is Rogue Two. This is Rogue Two. Captain Solo, do you copy? Commander Skywalker, do you copy? This is Rogue Two.
- スカイウォーカー中佐、聞こえますか?こちらローグ2。こちらローグ2。ソロ船長、聞こえますか?スカイウォーカー中佐、聞こえますか?こちらローグ2。
- Han:
- Good morning. Nice of you guys to drop by.
- おはよう。立ち寄ってくれてありがとうよ。
- Zev:
- Echo Base, this is Rogue Two. I've found them. Repeat. I've found them.
- エコー基地、こちらローグ2。発見しました。繰り返す。発見しました。
Echo Base -- Medical Center
- 3PO:
- Master Luke, sir, it's so good to see you fully functional again.
- ルーク様、再び完全に機能的なお姿を拝見できてうれしゅうございます。
- Luke:
- Thanks, 3PO.
- ありがとう、3PO。
- 3PO:
- R2 expresses his relief also.
- R2も安堵しております。
- Han:
- How ya feelin', kid? You don't look so bad to me. You look strong enough to pull the ears off a gundark.
- 気分はどうだ、坊主?悪いようには見えないな。ガンダークの耳を引きちぎるほどの力持ちに見えるぜ。
- Luke:
- Thanks to you.
- 恩に着るよ。
- Han:
- That's two you owe me, junior.
- これで貸しは2つだ、坊や。
- Han:
- Well, your Worship looks like you managed to keep me around for a little while longer.
- ところで殿下、もうしばらく俺を足止めしようとしてるみたいだな。
- Leia:
- I had nothing to do with it. General Rieekan thinks it's dangerous for any ships to leave, until we've activated the energy field.
- 私は何もしていません。エネルギー・フィールドが作動するまで船を飛び立たせるのは危険だと、ライカン将軍が考えているのです。
- Han:
- That's a good story. I think you just can't bear to let a gorgeous guy like me out of your sight.
- うまく考えたな。俺のようなイカした男に会えなくなるのは耐えられないってことか。
- Leia:
- I don't know where you get your delusions, laser brain.
- あなたのようなレーザー頭の妄想には付き合ってられません。
- Han:
- Laugh it up, fuzzball.
- ほくそ笑んでろ、この毛玉野郎が。
- Han:
- But you didn't see us alone in the south passage. She expressed her true feelings for me.
- だが、おまえたちは俺たちが2人きりで南通路にいたのを見てないんだ。彼女は俺に対する本当の気持ちを告白したんだぜ。
- Leia:
- My--Why, you stuck-up,...half-witted,...scruffy-looking...nerf herder!
- 私が・・・なぜ、あなたのようなうぬぼれ屋の・・・間抜けの・・・薄汚い・・・ナーフ飼いに!
- Han:
- Who's scruffy-lookin'?
- 誰が薄汚いって?
- Han:
- I must have hit close to the mark to get her riled up like that, huh, kid?
- あんなに神経尖らすなんてかなり図星を突いてたんだな、なあ、坊主?
- Leia:
- I guess you don't know everything about women yet.
- 女心がまだよく分かってないようね。
- Officer:
- Headquarters personnel, report to command center. Headquarters personnel, report to command center.
- 司令本部の士官は指令センターへ集合せよ。司令本部の士官は指令センターへ集合せよ。
- Han:
- Take it easy.
- お大事にな。
- 3PO:
- Excuse us, please.
- 失礼いたします。
Echo Base -- Command Center
- Rieekan:
- Princess, we have a visitor. We picked up something outside Zone 12 moving east.
- 姫、侵入者です。何者かがゾーン12の外側を東へ移動中です。
- Wyron:
- It's metal.
- 金属です。
- Leia:
- It couldn't be one of those creatures.
- 原住生物ではなさそうね。
- Han:
- Could be one of our speeders.
- 味方のスピーダーかもしれんぞ。
- Wyron:
- Wait. There's something very weak coming through.
- 待って。非常に弱い通信が確認できました。
- 3PO:
- Sir, I am fluent in six million forms of communication. This signal is not used by the Alliance. It could be an Imperial code.
- みなさま、私は600万の通信手段に精通しております。このシグナルは同盟軍で使われているものではありません。帝国軍の暗号のようです。
- Han:
- It isn't friendly. Chewie, let's check it out.
- まずいな。チューイー、調べに行こう。
- Rieekan:
- Send Rogues 10 and 11 to Station 38.
- ローグ10と11をステーション38へ派遣しろ。
- Han:
- I'm afraid there's not much left.
- 跡形もなく吹っ飛んじまったよ。
- Leia:
- What was it?
- 何でした?
- Han:
- Droid of some kind. I didn't hit it that hard. Must have had a self-destruct.
- ドロイドか何かだ。そんなに強く撃ってない。自爆装置を内蔵していたんだな。
- Leia:
- An Imperial probe droid.
- 帝国軍の探査ドロイドね。
- Han:
- It's a good bet the Empire knows we're here.
- 帝国は俺たちがここにいることに気づいたぜ。
- Rieekan:
- We'd better start the evacuation.
- 脱出の準備を開始しろ。
Executor -- Bridge
- Piett:
- Admiral.
- 提督。
- Ozzel:
- Yes, Captain?
- 何だ、艦長?
- Piett:
- I think we've got something, sir. The report is only a fragment from a probe droid in the Hoth system, but it's the best lead we've had.
- 何かを見つけたようです。ホス星系の探査ドロイドからの報告で断片的なものに過ぎませんが、これまでで最高の手がかりです。
- Ozzel:
- We have thousands of probe droids searching the galaxy. I want proof, not leads.
- 我々は銀河系に何千という探査ドロイドを送り込んでいるのだぞ。私は手がかりではなく証拠がほしいのだ。
- Piett:
- The visuals indicate life readings.
- 映像は生命体の存在を示唆しています。
- Ozzel:
- It could mean anything. If we followed up every lead--
- だから何だというのだ。すべての手がかりを追求していたら・・・
- Piett:
- But, sir, the Hoth system is supposed to be devoid of humans forms.
- しかし提督、ホス星系には人類は居住していないはずです。
- Vader:
- You found something?
- 何か見つけたのか?
- Piett:
- Yes, my lord.
- はい、閣下。
- Vader:
- That's it. The Rebels are there.
- ここだ。反乱軍はここにいる。
- Ozzel:
- My lord, there are so many uncharted settlements. It could be smugglers--
- 閣下、未確認の植民地は無数に存在します。密輸業者の可能性も・・・
- Vader:
- That is the system. And I'm sure Skywalker is with them. Set your course for the Hoth system.
- この星系だ。スカイウォーカーもやつらと共にいる。ホス星系に進路を取れ。
- Vader:
- General Veers, prepare your men.
- ヴィアーズ将軍、兵の準備をするのだ。
- Veers:
- Admiral.
- 提督。
Echo Base -- Transport Bay
- Valdez:
- Groups Seven and 10 will stay behind to fly the speeders. As soon as each transport is loaded, evacuation control will give clearance for launch.
- グループ7と10は後方に待機してスピーダーで飛び立て。各輸送船の荷積みが終わったら、直ちに脱出統制が発進の合図を行う。
- Quien:
- Right, sir.
- 了解しました。
Echo Base -- Main Hanger
- Han:
- All right. That's it. Try it.
- よし、いいぞ。それだ。やってみろ。
- Han:
- Turn it off. Turn it off.
- 切れ!切るんだ!
Echo Base -- Medical Center
- 2-1B:
- Sir, it will take quite a while to evacuate the T-47s.
- 中佐、T-47の脱出にはかなりの時間を要します。
- Luke:
- Forget the heavy equipment. There's time to get small modules on the transports.
- 重い荷物は捨てるんだ。先に小型モジュールから輸送船に運んでくれ。
- 2-1B:
- Take care, sir.
- お気をつけて、中佐。
- Luke:
- Thanks.
- ありがとう。
Echo Base -- Main Hanger
- Luke:
- Chewie, take care of yourself okay?
- チューイー、元気でな、いいかい?
- Luke:
- Okay, okay.
- わかった、わかったよ。
- Han:
- Hi, kid.
- よお、坊主。
- Han:
- There's gotta be a reason for it. Check it at the other end. Wait a second.
- 原因があるはずだ。反対端を調べてくれ。ちょっと待った。
- Han:
- Are you all right?
- 大丈夫なのか?
- Luke:
- Yeah.
- ああ。
- Han:
- Be careful.
- 気をつけてな。
- Luke:
- You, too.
- あんたもね。
Echo Base -- Control Center
- Lock:
- General, there's a fleet of Star Destroyers coming out of hyperspace in Sector Four.
- 将軍、セクター4でスター・デストロイヤーの艦隊がハイパースペースを離脱しました。
- Rieekan:
- Reroute all power to the energy shield. We gotta hold them till all transports are away. Prepare for ground assault.
- すべてのパワーをエネルギー・シールドに切り替えろ。すべての輸送船が逃げ切るまでやつらを食い止めるんだ。地上戦の準備をしろ。
Executor -- Vader's Chamber
- Vader:
- What is it, General?
- 何だ、将軍?
- Veers:
- The fleet has moved out of light speed. ComScan has detected an energy field protecting an area of the sixth planet of the Hoth system. The field is strong enough to deflect any bombardment.
- 艦隊は光速を脱しました。コムスキャンがホス星系の第6惑星にエネルギー・フィールドで守られているエリアを発見いたしましたので。フィールドはとても強力で爆撃は不可能です。
- Vader:
- The Rebels are alerted to our presence. Admiral Ozzel came out of light speed too close to the system.
- 反乱軍は我々の到着に備えていた。オゼル提督は光速を脱するのが星系に近すぎたのだ。
- Veers:
- He felt surprise was wiser.
- 彼は奇襲が得策であると考えていたのです。
- Vader:
- He is as clumsy as he is stupid. General, prepare your troops for a surface attack.
- 愚かなだけでなく不器用な男だ。将軍、兵に地上攻撃の準備をさせろ。
- Veers:
- Yes, my lord.
- はい、閣下。
- Ozzel:
- Lord Vader. The fleet has moved out of light speed, and we're preparing to--
- ヴェイダー卿。艦隊は光速を脱しました。我が軍はこれより・・・
- Vader:
- You have failed me for the last time, Admiral.
- 貴様に失望させられるのもこれで最後だ、提督。
- Vader:
- Captain Piett.
- ピエット艦長。
- Piett:
- Yes, my lord?
- はい、閣下?
- Vader:
- Make ready to land our troops beyond their energy field. And deploy the fleet so that nothing gets off the system. You are in command now, Admiral Piett.
- 兵をエネルギー・フィールドの向こう側へ降ろす準備を整えろ。そして艦隊を展開し、何者も星系から逃すな。今からおまえが指揮を執れ、ピエット提督。
- Piett:
- Thank you, Lord Vader.
- ありがとうございます、ヴェイダー卿。
Echo Base -- Main Hanger
- Leia:
- All troop carriers will assemble at the north entrance. The heavy transport ships will leave as soon as they're loaded. Only two fighter escorts per ship. The energy shield can only be opened for a short time, so you'll have to stay very close to your transports.
- 兵員輸送船は北の入り口に集合させます。重輸送船は彼らの搭乗ができ次第発進です。船の護衛は1隻につき2機の戦闘機だけです。エネルギー・シールドの開放時間は短いので、各自担当の輸送船に密着してください。
- Hobbie:
- Two fighters against a Star Destroyer?
- スター・デストロイヤーを相手に2機ですか?
- Leia:
- The ion cannon will fire several shots to make sure that any enemy ships will be out of your flight path. When you've gotten past the energy shield, proceed directly to the rendezvous point. Understood? Good luck.
- イオン・キャノンが数発を発射するので、敵艦はみなさんの航路を開けるはずです。敵艦を突破したら、真っ直ぐ集合地点を目指してください。よろしいですね?幸運を。
- Derlin:
- Everybody to your stations. Let's go.
- みんな、持ち場につけ!行くぞ!
Echo Base -- Command Center
- Rieekan:
- Their primary target will be the power generators. Prepare to open shield.
- 敵の第一目標はパワー・ジェネレータでしょうな。シールド開放準備。
Star Destroyer -- Bridge
- Cabbel:
- Sir, Rebel ships are coming into our sector.
- 艦長、反乱軍の船が我々のセクターへ向かってきます。
- Lennox:
- Good. Our first catch of the day.
- よし。今日の最初の獲物だ。
Echo Base -- Command Center
- Toryn:
- Stand by, ion control. Fire.
- イオン・コントロール、スタンバイ。発射。
Echo Base -- Main Hanger
- Officer:
- The first transport is away. The first transport is away.
- 第一輸送船、突破。第一輸送船、突破。
- Dack:
- Feeling all right, sir?
- 気分はどうですか、中佐?
- Luke:
- Just like new, Dack. How about you?
- 最高だよ、ダック。君は?
- Dack:
- Right now I feel I could take on the whole Empire myself.
- いますぐこの手で帝国を叩きのめしてやりたい気分ですよ。
- Luke:
- I know what you mean.
- その気持ち、分かるよ。
Hoth -- Plain
- Callum:
- Echo Station 3-T8.
- エコー・ステーション3-T8。
Echo Base -- Corridor
- Callum:
- We've spotted Imperial walkers.
- 帝国軍のウォーカーが見えるぞ。
- Officer:
- Imperial walkers on the north ridge.
- 北の山稜に帝国軍ウォーカー発見。
Hoth -- Plain
- Luke:
- Echo Station 57, we're on our way. All right, boys, keep tight now.
- エコー・ステーション57、出撃した。よし、みんな、しっかりやれよ。
- Dack:
- Luke, I have no approach vector. I'm not set.
- ルーク、接近ベクトルがまだだ。セットしてない。
- Luke:
- Steady, Dack. Attack pattern Delta. Go now.
- 落ち着け、ダック。アタック・パターン・デルタだ。行くぞ。
- Luke:
- I'm coming in.
- 入ったぞ。
- Luke:
- Hobbie, you still with me?
- ホビー、ついてこれるか?
- Luke:
- That armor's too strong for blasters. Rogue Group, use your harpoons and tow cables. Go for the legs. It might be our only chance of stopping them. Stand by, Dack.
- 装甲が強すぎてブラスターじゃ無理だ。ローグ・グループ、ハープーンとトウ・ケーブルを使え。足を狙うんだ。奴らを止めるにはそれしかない。準備しろ、ダック。
- Dack:
- Luke, we've got a malfunction in fire control. I'll have to cut in the auxiliary.
- ルーク、火力コントロールが故障した。補助装置を作動させないと。
- Luke:
- Just hang on. Hang on, Dack. Get ready to fire that tow cable.
- しがみついてろ。しっかりしがみつくんだ、ダック。トウ・ケーブルの発射準備だ。
- Luke:
- Dack? Dack?
- ダック?ダック?
AT-AT -- Cockpit
- Veers:
- Yes, Lord Vader. I've reached the main power generators. The shield will be down in moments. You may start your landing.
- はい、ヴェイダー卿。メイン・パワー・ジェネレータに到達しました。シールドはまもなく消失します。着陸の準備を。
Hoth -- Plain
- Luke:
- Rogue Three.
- ローグ3。
- Wedge:
- Copy, Rogue Leader.
- はい、ローグ・リーダー。
- Luke:
- Wedge, I've lost my gunner. You'll have to make this shot. I'll cover for you. Set your harpoon. Follow me on the next pass.
- ウェッジ、砲手がやられた。君がこいつを発射してくれ。援護する。ハープーンをセットするんだ。次にくぐるときは僕に続け。
- Wedge:
- Coming around, Rogue Leader.
- 来ました、ローグ・リーダー。
- Luke:
- Steady, Rogue Two.
- 落ち着け、ローグ2。
- Wedge:
- Activate harpoon.
- ハープーン起動。
- Wedge:
- Good shot, Janson.
- うまいぞ、ジャンソン。
- Wedge:
- One more pass.
- もう一周だ。
- Janson:
- Cable out. Let her go!
- ケーブルが切れた。行くぞ!
- Wedge:
- Detach cable.
- ケーブルを切断しろ。
- Janson:
- Cable detached.
- ケーブル切断。
- Trooper:
- Come on!
- 来い!
- Wedge:
- That got him!
- やったぞ!
- Luke:
- I see it, Wedge. Good work.
- いいぞ、ウェッジ。よくやった。
Echo Base -- Command Center
- Rieekan:
- I don't think we can protect two transports at a time.
- 一度に2隻の輸送船を守るのは無理でしょう。
- Leia:
- It's risky, but we can't hold out much longer. We have no choice.
- 危険ですがこれ以上は持ちこたえられません。選択の余地はないのです。
- Rieekan:
- Launch patrol.
- パトロールを発進させましょう。
- Leia:
- Evacuate remaining ground staff.
- 残りの地上要員も退去させるのです。
Echo Base -- Main Hanger
- Han:
- This one goes there, that one goes there. Right?
- これはこっち、それはあっちだ。わかったか?
- 3PO:
- R2, you take good care of Master Luke now, understand? And do take good care of yourself. Oh, dear. Oh, dear.
- R2、ルーク様をよろしく頼むぞ、いいな?君自身もね。ああ、嫌だ。嫌だ。
AT-AT -- Cockpit
- Veers:
- All troops will debark for ground assault. Prepare to target the main generator.
- 全兵士、地上攻撃を開始しろ。メイン・ジェネレータに照準用意。
Hoth -- Plain
- Luke:
- Rogue Two, are you all right?
- ローグ2、大丈夫か?
- Zev:
- Yeah. I'm with you, Rogue Leader.
- ああ。大丈夫だ、ローグ・リーダー。
- Luke:
- Set harpoon. I'll cover for you.
- ハープーンをセットしろ。援護する。
- Zev:
- Coming around.
- 来たぞ。
- Luke:
- Watch that cross fire, boys.
- みんな、集中攻撃に気をつけろ。
- Zev:
- Set for position three.
- ポジション3にセット。
- Luke:
- Steady. Stay tight and low.
- 落ち着け。低空に集まれ。
- Luke:
- This is it! Hobbie! I've been hit!
- やられた!ホビー!撃たれた!
Echo Base -- Command Center
- Han:
- You all right?
- 大丈夫か?
- Leia:
- Why are you still here?
- まだいたの?
- Han:
- Heard the command center had been hit.
- 指令センターがやられたと聞いたんでね。
- Leia:
- You've got your clearance to leave.
- 出発の許可は出たはずよ。
- Han:
- Don't worry. I'll leave. First I'm gonna get you to your ship.
- 心配するな。出て行くよ。まずはあんたを俺の船に乗せる。
- 3PO:
- Your Highness, we must take this last transport. It's our only hope.
- 姫、最後の輸送船に乗らなければ。あれが最後の望みですよ。
- Leia:
- Send all troops in Sector 12 to the south slope to protect the fighters.
- セクター12の全兵士を北のスロープへ送って戦闘機を守りなさい。
- Officer:
- Imperial troops have entered the base. Imperial troops have entered--
- 帝国軍兵士が基地に侵入。帝国軍兵士が基地に・・・
- Han:
- Come on. That's it.
- 来い。ここまでだ。
- Leia:
- Give the evacuation code signal. And get to your transports.
- 脱出コード・シグナルを出してちょうだい。あなたも輸送船へ急いで。
- 3PO:
- Ah...Wait for me.
- あ・・・お待ちください。
Hoth -- Plain
- Trooper:
- Begin retreat!
- 退却開始!
- Trooper:
- Fall back!
- 退却だ!
AT-AT -- Cockpit
- Veers:
- Distance to power generators?
- パワー・ジェネレータまでの距離は?
- Pilot:
- 17.28.
- 17.28.です。
- Veers:
- Target. Maximum firepower.
- 照準。最大火力。
Echo Base -- Corridor
- Han:
- Transport, this is Solo. Take off. I can't get to you. I'll get her out on the Falcon. Come on.
- 輸送船、こちらソロ。離陸しろ。こっちは間に合わない。彼女は<ファルコン>に乗せていく。来いよ。
- 3PO:
- Where are you going? Come back!
- どちらへ?戻ってきてください!
- 3PO:
- Wait! Wait for me! Stop! How typical.
- 待って!お待ちを!止まってください!いつもこれだ。
- Han:
- Come on.
- 来い。
Echo Base -- Main Hanger
- Han:
- Hurry up, goldenrod! You're gonna be a permanent resident.
- 急げ、金ロボ!ここに永住することになるぞ。
- 3PO:
- Wait! Wait!
- 待って!お待ちを!
Millennium Falcon
- Han:
- How's this?
- どうだ?
- Leia:
- Would it help if I got out and pushed?
- 外に出て押しましょうか?
- 3PO:
- Captain Solo. Captain Solo.
- ソロ船長。ソロ船長。
- Han:
- It might.
- そうしてくれ。
- 3PO:
- Sir, might I suggest that you--
- 船長、私が思いますに・・・
- 3PO:
- It can wait.
- 後ほど。
- Leia:
- This bucket of bolts will never get past that blockade.
- こんなおんぼろ船では封鎖を突破できないわ。
- Han:
- This baby's got a few surprises left in her.
- こいつにはまだ2、3のとっておきがあるんだ。
- Han:
- Come on! Come on! Switch over. Let's hope we don't have a burnout. See?
- ほら!しっかりしろ!切り替えろ。燃え尽きないことを祈ろうぜ。いいな?
- Leia:
- Someday you'll be wrong. I hope I'm there to see it.
- いつか痛い目にあうわよ。ぜひそのときを見てみたいわ。
- Han:
- Punch it!
- 行くぞ!
Hoth -- Plain
- Luke:
- R2. Get her ready for take off.
- R2。離陸準備だ。
- Wedge:
- Good luck, Luke. See you at the rendezvous.
- 幸運を、ルーク。集合地点で会おう。
- Luke:
- Don't worry, R2. We're going. We're going.
- 大丈夫だ、R2。行くぞ。行くぞ。
Space
- Luke:
- There's nothing wrong, R2. I'm just setting a new course.
- 何も間違ってないよ、R2。ちょっと新しいコースをセットしたんだ。
- Luke:
- We're not gonna regroup with the others. We're going to the Dagobah system.
- みんなとは落ち合わない。ダゴバ星系へ行くんだ。
- Luke:
- Yes, R2.
- そうだよ、R2。
- Luke:
- That's all right. I'd like to keep it on manual control for a while.
- 大丈夫。しばらく手動操縦にしておいてくれ。
Millennium Falcon
- Han:
- I saw 'em! I saw 'em!
- 分かってる。見えたよ。
- Leia:
- Saw what?
- 何を見たの?
- Han:
- Star Destroyers, two of 'em coming right at us.
- スター・デストロイヤーだ。2隻、真っ直ぐこっちへ向かってくる。
- 3PO:
- Sir, might I suggest--
- 船長、私が思いますに・・・
- Han:
- Shut him up or shut him down!
- こいつを黙らせるか止めちまえ!
- Han:
- Check the deflector shield. Great. Well, we can still outmaneuver them.
- 偏向シールドをチェックしろ。よし。じゃあ、裏をかいてやるか。
Star Destroyer -- Bridge
- Officer:
- Take evasive action!
- 回避しろ!
Millennium Falcon
- Han:
- Prepare to jump to light speed.
- 光速ジャンプの準備だ。
- 3PO:
- But, sir!
- しかし船長!
- Leia:
- They're getting closer.
- 近づいてくるわよ。
- Han:
- Oh, yeah? Watch this.
- ほお、そうか?見てろって。
- Leia:
- Watch what?
- 何を見るの?
- Han:
- I think we're in trouble.
- おかしいな。
- 3PO:
- If I may say so, I noticed earlier the hyperdrive motivator has been damaged. It's impossible to go to light speed.
- よろしければお話しますが、私はさきほどからハイパードライブ起動装置が損傷していることに気づいておりました。光速航行は不可能です。
- Han:
- We're in trouble.
- まずいぞ。
- Han:
- Horizontal boosters! Alluvial dampers. That's not it. Bring me the hydrospanner.
- 水平ブースターだ!アルヴィアル・ダンパー。違うな。ハイドロスパナをくれ。
- Han:
- I don't know how we're gonna get out of this one.
- どうやってこいつを凌いだらいいのか分からんよ。
- Han:
- Chewie!
- チューイー!
- Han:
- That wasn't a laser blast. Something hit us.
- レーザーに当たったんじゃないな。何かに衝突したんだ。
- Leia:
- Han, get up here.
- ハン、上がって。
- Han:
- Come on, Chewie!
- 来い、チューイー!
- Leia:
- Asteroids.
- 小惑星よ。
- Han:
- Chewie, set 271.
- チューイー、271にセットしろ。
- Leia:
- What are you doing? You're not actually going into an asteroid field?
- 何をするつもり?まさか小惑星帯に突入するつもりじゃないでしょうね?
- Han:
- They'd be crazy to follow us, wouldn't they?
- やつらも追ってくるほどイカれちゃいまい?
- Leia:
- You don't have to do this to impress me.
- 私の歓心を買うつもりならこんな真似は辞めてちょうだい。
- 3PO:
- Sir, the possibility of successfully navigating an asteroid field is approximately 3,720-to-1 .
- 船長、小惑星帯を無事に通過できる確率はおよそ3,720分の1です。
- Han:
- Never tell me the odds.
- 確率など知ったことか。
- Han:
- You said you wanted to be around when I made a mistake. This could be it.
- 俺がしくじるときに近くにいたいって言ってたな。実現するかもしれんぞ。
- Leia:
- I take it back. We're gonna get pulverized if we stay out here much longer.
- 取り消すわ。こんなところに長居してると木っ端微塵になるわよ。
- Han:
- Ain't gonna argue with that.
- 議論するつもりはないね。
- 3PO:
- Pulverized?
- 木っ端微塵ですって?
- Han:
- I'm going closer to one of the big ones.
- でかいやつに接近するぞ。
- Leia:
- Closer?
- 接近するですって?
- 3PO:
- Closer? This is suicide! There's nowhere to go.
- 接近?自殺行為です!逃げ道がありません。
- Han:
- There. That looks pretty good.
- そこだ。ちょっといいところがあったぞ。
- Leia:
- What looks pretty good?
- なにがちょっといいところよ?
- Han:
- Yeah. That'll do nicely.
- ああ。気に入るぜ。
- 3PO:
- Excuse me, ma'am, but where are we going?
- すみませんが、姫、どこへ向かっているのでしょうか?
- Leia:
- I hope you know what you're doing.
- 自分のしていることが分かっていればいいのですけど。
- Han:
- Yeah, me too.
- ああ、俺もだ。
Space
- Luke:
- Yep, that's it. Dagobah.
- ああ、そうだよ。ダゴバだ。
- Luke:
- No, I'm not gonna change my mind about this. I'm not picking up any cities or technology. Massive life-form readings though. There's something alive down there.
- いや、これに関しては気が変わることはないね。都市や技術の兆候は確認できない。でも生命体反応はすごく強いな。何か生物がいるみたいだ。
- Luke:
- Yes. I'm sure it's perfectly safe for droids.
- ああ。ドロイドには確実に安全だよ。
- Luke:
- I know! I know! All the scopes are dead. I can't see a thing. Just hang on. I'm gonna start the landing cycle.
- 分かってる!分かってるよ!スコープが全滅だ。何も見えない。しっかりつかまれ。着陸態勢に入るぞ。
Dagobah -- Swamp
- Luke:
- No, R2, you stay put. I'll have a look around.
- いや、R2、おまえはここにいろ。僕が周りを調べるよ。
- Luke:
- R2? R2! Where are you? R2!
- R2?R2!どこだ?R2!
- Luke:
- You be more careful.
- 気をつけろ。
- Luke:
- R2, that way.
- R2、あっちだ。
- Luke:
- R2!
- R2!
- Luke:
- Oh, no. Are you all right? Come on.
- ひどいな。大丈夫か?行くぞ。
- Luke:
- You were lucky to get out of there. Anything broken?
- 吐き出されてラッキーだったな。どこか壊れてないか?
- Luke:
- If you're saying coming here was a bad idea, I'm beginning to agree with ya.
- ここに来るのは気が進まないって言ってたけど、僕も同意しはじめてきたよ。
- Luke:
- R2, what are we doing here? It's like...something out of a dream or--I don't know. Maybe I'm just going crazy.
- R2、どうしたらいいんだろう?なんとなく・・・夢から抜け出したようだ。あるいは・・・分からないけど。たぶん頭がおかしくなっているんだろう。
Executor -- Vader's Chamber
- Vader:
- Yes, Admiral?
- 何だ、提督?
- Piett:
- Our ships have sighted the Millennium Falcon, lord. But it has entered an asteroid field, and we cannot risk--
- 我が艦は<ミレニアム・ファルコン>を発見しました、閣下。しかし小惑星帯に入ってしまい危険であるため・・・
- Vader:
- Asteroids do not concern me, Admiral. I want that ship, not excuses.
- 小惑星などどうでもよいのだ、提督。あの船を捕らえろ。弁解は聞かん。
- Piett:
- Yes, lord.
- はい、閣下。
Millennium Falcon
- Han:
- I'm gonna shut down everything but the emergency power systems.
- 非常用パワー・システム以外はすべて遮断するぞ。
- 3PO:
- Sir, I'm almost afraid to ask, but does that include shutting me down, too?
- 船長、お尋ねさせていただきたいのですが、それは私も遮断されるということでしょうか?
- Han:
- No. I need you to talk to the Falcon find out what's wrong with the hyperdrive.
- いいや。おまえさんにはハイパードライブのどこが悪いのか<ファルコン>と話をしてもらう必要がある。
- 3PO:
- Sir, it's quite possible this asteroid is not entirely stable.
- 船長、この小惑星はそれほど安定しているとは言えませんね。
- Han:
- Not entirely stable? I'm glad you're here to tell us these things.
- それほど安定していないだと?そんなことをわざわざ教えてくれてうれしいね。
- Han:
- Chewie, take the professor in the back and plug him into the hyperdrive.
- チューイー、この大先生をお連れしてハイパードライブにつないで差し上げろ。
- 3PO:
- Sometimes I just don't understand human behavior. After all, I'm only trying to do my job.
- ときどき人間の行動が理解できなくなりますよ。どのみち私は自分の仕事をがんばるだけです。
- Leia:
- Let go. Let go, please.
- 行って。行ってちょうだい。
- Han:
- Don't get excited.
- 興奮するなよ。
- Leia:
- Captain, being held by you isn't quite enough to get me excited.
- 船長、あなたに抱かれてもちっとも興奮などしません。
- Han:
- Sorry, sweetheart. I haven't got time for anything else.
- ごめんよ、お嬢さん。他のことをする時間がなかったんでね。
Dagobah -- Swamp
- Luke:
- Ready for some power?
- 充電は完了したかい?
- Luke:
- Okay. Let's see now. Put that in there. There you go. Now all I gotta do is find this Yoda, if he even exists. It's really a strange place to find a Jedi Master. This place gives me the creeps. Still...there's something familiar about this place. I don't know. I feel like--
- よし。さてと。そこにしまっておいてくれ。いいぞ。まったくだな。さて、ヨーダという人を探さないと。本当にいればだけど。ジェダイ・マスターを探すにはふさわしくない場所だな。気味の悪い場所だよ。でも・・・何か懐かしい感じがするよ。よく分からないけど。なんとなく感じるんだ・・・
- Yoda:
- Feel like what?
- どんな感じじゃと?
- Luke:
- Like we're being watched.
- 見られているような気がした。
- Yoda:
- Away put your weapon. I mean you no harm. I am wondering, why are you here?
- 武器をしまえ。危害は与えんよ。こんなところで何をしとるんじゃ?
- Luke:
- I'm looking for someone.
- 人を探してるんだ。
- Yoda:
- Looking? Found someone you have, I would say.
- 人探しじゃと?ならばもう見つけたわけじゃな。
- Luke:
- Right.
- そうだな。
- Yoda:
- Help you I can. Yes.
- 助けてやるぞ。うん。
- Luke:
- I don't think so. I'm looking for a great warrior.
- 違うよ。僕は偉大な戦士を探しているんだ。
- Yoda:
- Great warrior. Wars not make one great.
- 偉大な戦士か。戦争は人を偉大にはせんぞ。
- Luke:
- Put that down. Hey! That's my dinner.
- 離せよ。おい!僕の夕食だぞ。
- Yoda:
- How you get so big eating food of this kind?
- こんなものを食べてよくそんなに大きくなれたな?
- Luke:
- Listen, friend, we didn't mean to land in that puddle. If we could get our ship out, we would. But we can't.
- いいか、爺さん、こんな水溜りに着陸するつもりはなかったんだ。ここから船を出すことができればそうするけど、できないんだよ。
- Yoda:
- Aw, cannot get your ship out.
- ああ、船を出せないのか。
- Luke:
- Get out of there. Hey, you could have broken this. Don't do that. You're making a mess. Hey, give me that.
- あっちへ行けよ。おい、壊す気か。やめろ。困ったやつだな。ほら、こっちによこせ。
- Yoda:
- Mine, or I will help you not.
- わしのじゃ。くれないと助けてやらんぞ。
- Luke:
- I don't want your help. I want my lamp back. I'm gonna need it to get out of this slimy mudhole.
- おまえの助けなんかいるもんか。ランプを返せよ。このぬるぬるの泥穴から抜け出すのに必要なんだ。
- Yoda:
- Mudhole? Slimy? My home this is.
- 泥穴?ぬるぬる?わしの家じゃぞ、ここはな。
- Luke:
- R2, let him have it.
- R2、もうくれてやれ。
- Yoda:
- Mine! Mine! Mine!
- わしのじゃ!わしのじゃ!わしのじゃ!
- Luke:
- R2.
- R2。
- Luke:
- Will you move along, little fella? We got a lot of work to do.
- それを持って消えてくれ、小さい爺さん、いいな?僕らはやることがたくさんあるんだ。
- Yoda:
- No. No. No. Stay and help you I will. Find your friend.
- いやじゃ。いやじゃ。いやじゃ。ここにおるぞ。助けてやる。友達を探してやるぞ。
- Luke:
- I'm not looking for a friend. I'm looking for a Jedi Master.
- 友達を探してるんじゃない。ジェダイ・マスターを探してるんだ。
- Yoda:
- Jedi Master. Yoda. You seek Yoda.
- ジェダイ・マスターか。ヨーダじゃ。ヨーダを探してるんじゃ。
- Luke:
- You know him?
- 知ってるのか?
- Yoda:
- Take you to him I will. Yes, yes, but now we must eat. Come. Good food. Come.
- 連れていってやるぞ。うむ、うむ。だがまずは飯じゃ。来い。うまいものがあるぞ。来いよ。
- Yoda:
- Come, come.
- こっちじゃ、来い。
- Luke:
- R2, stay and watch after the camp.
- R2、ここでキャンプを見張っててくれ。
Millennium Falcon
- 3PO:
- Where is R2 when I need him?
- この必要なときにR2はどこにいるんだろう?
- 3PO:
- Sir, I don't know where your ship learned to communicate. But it has the most peculiar dialect. I believe it says the power coupling on the negative axis has been polarized. I'm afraid you'll have to replace it.
- 船長、この船がどこで会話を学んだのか存じませんが、奇妙な訛りが強すぎます。おそらく陰性軸のパワー連結器が分極化していると言っているのでしょう。交換する必要があるかと存じます。
- Han:
- Well, of course I'll have to replace it.
- そうか、わかった。交換するよ。
- Han:
- Here. And, Chewie...I think we better replace the negative power coupling.
- ここだ。それとチューイー・・・陰性パワー連結器を交換したほうがいいぞ。
- Han:
- Hey, Your Worship, I'm only trying to help.
- おい、お姫様、俺はただお手伝いしようとしただけだぜ。
- Leia:
- Would you please stop calling me that?
- そんな呼び方やめてくださる?
- Han:
- Sure, Leia.
- わかったよ、レイア。
- Leia:
- You make it so difficult sometimes.
- ときどきあなたのことが分からなくなります。
- Han:
- I do. I really do. You could be a little nicer though. Admit it. Sometimes you think I'm all right.
- 俺もだ。まったくだぜ。だが君はなかなかイカしてるよ。それは認めてやる。君も俺のことをまんざらじゃないと思ってるんだ。
- Leia:
- Occasionally, maybe...when you aren't acting like a scoundrel.
- ときどきね。たぶん・・・悪党のように振舞っていないときは。
- Han:
- Scoundrel? Scoundrel? I like the sound of that.
- 悪党?悪党ね?いい響きだ。
- Leia:
- Stop that.
- やめて。
- Han:
- Stop what?
- 何をだ?
- Leia:
- Stop that. My hands are dirty.
- 離してちょうだい。手が汚れてます。
- Han:
- My hands are dirty, too. What are you afraid of?
- 俺の手だって汚いぜ。何を怖がってる?
- Leia:
- Afraid?
- 怖がる?
- Han:
- You're trembling.
- 震えてるぜ。
- Leia:
- I'm not trembling.
- 震えてなんかいません。
- Han:
- You like me because I'm a scoundrel. There aren't enough scoundrels in your life.
- 君は俺が悪党だから好きなんだ。これまでそんなに悪党と出会ったことがなかったからな。
- Leia:
- I happen to like nice men.
- 私は優しい人が好きです。
- Han:
- I'm a nice man.
- 俺は優しい男だぜ。
- Leia:
- No, you're not.
- いえ、違うわ。
- 3PO:
- Sir, sir! I've isolated the reverse power flux coupling.
- 船長、船長!背面のパワー・フラックス連結器を絶縁しておきました。
- Han:
- Thank you. Thank you very much.
- ありがとうよ。心から感謝するよ。
- 3PO:
- You're perfectly welcome, sir.
- いいえ、船長、どういたしまして。
Executor -- Bridge
- Needa:
- ...and that, Lord Vader, was the last time they appeared in any of our scopes. Considering the damage we've sustained, they must have been destroyed.
- そしてヴェイダー卿、彼らがすべてのスコープから消えたのはそのときが最後です。我々が与えていた損傷を考えると、破壊されたことは間違いないと思われます。
- Vader:
- No, Captain, they're alive. I want every ship available to sweep the asteroid field until they are found.
- いいや、艦長、彼らは生きている。可能な限りの船を投入し、見つかるまで小惑星帯を徹底的に捜索しろ。
- Piett:
- Lord Vader.
- ヴェイダー卿。
- Vader:
- Yes, Admiral. What is it?
- 何だ、提督。何ごとだ?
- Piett:
- The Emperor commands you to make contact with him.
- 皇帝陛下が連絡せよと仰せです。
- Vader:
- Move the ship out of the asteroid field so that we can send a clear transmission.
- 船を小惑星帯から出し、鮮明な送信が行えるようにするのだ。
- Piett:
- Yes, my lord.
- はい、閣下。
Executor -- Vader's Chamber
- Vader:
- What is thy bidding, my master?
- お呼びでございますか、マスター?
- Emperor:
- There is a great disturbance in the Force.
- フォースに大きな乱れが生じている。
- Vader:
- I have felt it.
- 私も感じております。
- Emperor:
- We have a new enemy--the young Rebel who destroyed the Death Star. I have no doubt this boy is the offspring of Anakin Skywalker.
- 新たなる敵が現れた・・・デス・スターを破壊した若き反乱軍兵だ。余はこの少年がアナキン・スカイウォーカーの血筋であると確信している。
- Vader:
- How is that possible?
- そんなことがありうるでしょうか?
- Emperor:
- Search your feelings, Lord Vader. You will know it to be true. He could destroy us.
- 素直になるのだ、ヴェイダー卿。事実であることは分かっていよう。あやつは我らを滅ぼしかねん。
- Vader:
- He's just a boy. Obi-Wan can no longer help him.
- 彼はただの子供です。オビ=ワンももはや手助けはできません。
- Emperor:
- The Force is strong with him. The son of Skywalker must not become a Jedi.
- あやつはフォースが強い。スカイウォーカーの息子をジェダイにしてはならん。
- Vader:
- If he could be turned, he would become a powerful ally.
- 転向させれば頼もしい味方となりましょう。
- Emperor:
- Yes. He would be a great asset. Can it be done?
- うむ。極めて有用となるであろう。できるのか?
- Vader:
- He will join us or die, master.
- 味方につくか、さもなくば死ぬまでです、マスター。
Dagobah -- Yoda's Hut
- Luke:
- I'm sure it's delicious. I just don't understand why we can't see Yoda now.
- 確かにおいしいよ。でもどうしてすぐにヨーダと会えないのか分からないよ。
- Yoda:
- Patience. For the Jedi, it is time to eat as well.
- あせるな。ジェダイも同じように食事の時間じゃ。
- Yoda:
- Eat. Eat. Hot. Good food. Good.
- 食え。食え。あったまるぞ。うまい飯じゃ。うまい。
- Luke:
- How far away is Yoda? Will it take us long to get there?
- ヨーダは遠くにいるのかい?時間がかかるのかな?
- Yoda:
- Not far. Yoda not far. Patience. Soon you will be with him.
- 遠くないぞ。ヨーダは近くにおる。あせるな。すぐに会える。
- Yoda:
- Root leaf. I cook. Why wish you become Jedi?
- 草の根っこじゃ。わしが料理した。なぜジェダイになりたいんじゃ?
- Luke:
- Mostly 'cause of my father, I guess.
- ああ、たぶん父親のせいかな。
- Yoda:
- Father. Powerful Jedi was he. Powerful Jedi.
- 親父か。強いジェダイじゃったの、あやつはな。強いジェダイじゃった。
- Luke:
- Oh, come on. How could you know my father? You don't even know who I am. I don't even know what I'm doing here. We're wasting our time!
- おい、何言ってるんだ。なんで父さんのことを知ってるんだ?おまえは僕が誰かも知らないんだぞ。僕はいったいここで何をしてるんだ。時間の無駄だ!
- Yoda:
- I cannot teach him. The boy has no patience.
- この子を教えることはできん。この子は辛抱が足りない。
- Obi-Wan:
- He will learn patience.
- 辛抱は学ぶでしょう。
- Yoda:
- Much anger in him like his father.
- 怒りっぽいの、父親とよく似ておる。
- Obi-Wan:
- Was I any different when you taught me?
- 私が教えを受けていたときと違いますか?
- Yoda:
- No. He is not ready.
- 違うな。この子は準備ができていない。
- Luke:
- Yoda.
- ヨーダ。
- Luke:
- I am ready. I can be a Jedi. Ben, tell him I'm--
- 準備はできています。僕はジェダイになるんです。ベン、言ってやって。僕は・・・
- Yoda:
- Ready, are you? What know you ready? For 800 years have I trained Jedi. My own counsel will I keep on who is to be trained. A Jedi must have the deepest commitment the most serious mind. This one a long time have I watched. All his life has he looked away to the future, to the horizon. Never his mind on where he was what he was doing. Adventure. Excitement. A Jedi craves not these things. You are reckless.
- 準備ができておると?何の準備がじゃ?わしは800年間ジェダイを訓練してきた。わしの判断で決めるのじゃ、誰を訓練すべきかはな。ジェダイには深い献身と厳格な精神がなければならん。この者を長い間見守ってきたぞ、わしはな。だがこの者は人生を通じて遠い未来を、地平線の彼方を見ておる。自分のいる場所、していることに目が向いておらんのじゃ。冒険。興奮。ジェダイはそんなものを望んではおらん。おまえには思慮が足らんのじゃ。
- Obi-Wan:
- So was I, if you remember.
- お忘れでなければ、私もそうだったはずです。
- Yoda:
- He is too old. Yes, too old to begin the training.
- 歳をとりすぎておる。そうじゃ、訓練を始めるには歳をとりすぎておる。
- Luke:
- But I've learned so much.
- しかし既に多くを学びました。
- Yoda:
- Will he finish what he begins?
- 始めたことを終わらせられるのか?
- Luke:
- I won't fail you. I'm not afraid.
- 失望はさせません。恐れもしません。
- Yoda:
- You will be. You will be.
- 恐れるじゃろうて。恐れるとも。
Millennium Falcon
- 3PO:
- Sir, if I may venture an opinion--
- 船長、あえて意見させていただいてよろしければ・・・・・・
- Han:
- I'm not interested in your opinion.
- おまえの意見などに興味はないね。
- Leia:
- There's something out there.
- 外に何かいるわ。
- Han:
- Where?
- どこだって?
- Leia:
- Outside in the cave.
- 洞窟の外よ。
- 3PO:
- There it is. Listen!
- そのことです!聞いてくださいよ!
- Han:
- I'm going out there.
- 行ってみよう。
- Leia:
- Are you crazy?
- 正気なの?
- Han:
- I just got this bucket together. I won't let it get torn apart.
- こいつは俺の船だ。バラバラにされたくないんでね。
- Leia:
- Then I'm going with you.
- じゃあ一緒に行くわ。
- 3PO:
- I think it might be better if I stay behind and guard the ship. Oh, no.
- 私は中に残って船を守るのがよろしいでしょうね。嫌だ、嫌だ。
Asteroid Cave
- Leia:
- This ground sure feels strange. It doesn't feel like rock.
- この地面、なんだか変ね。岩じゃないみたい。
- Han:
- There's an awful lot of moisture in here.
- 湿気がひどすぎるな。
- Leia:
- I don't know. I have a bad feeling about this.
- 分からないけど。嫌な予感がするわね。
- Han:
- Yeah.
- ああ。
- Han:
- Watch out!
- 危ない!
- Han:
- It's all right. It's all right. Yeah, that's what I thought-- mynock.
- 大丈夫だ。大丈夫。ああ、思ったとおり・・・マイノックだ。
- Han:
- Chewie, check the rest of the ship and make sure there are no more attached chewing on the power cables.
- チューイー、船の残りの部分を調べろ。パワー・ケーブルに吸い付いてるやつがいないか確認するんだ。
- Leia:
- Mynocks?
- マイノック?
- Han:
- Go inside. We'll clean them off if there are any more.
- 中に戻るぞ。またいたら剥ぎ取ってやる。
- 3PO:
- Go away! Go away, beastly thing! Shoo!
- あっちへ行け!あっちへ行け!このけだものめ!シッ!
- Han:
- Wait a minute.
- ちょっと待てよ。
Millennium Falcon
- Han:
- Chewie, let's get out of here!
- チューイー、ここから出るぞ!
- Leia:
- The Empire is still out there!
- 外にはまだ帝国軍がいるわよ!
- Han:
- No time to discuss this in committee!
- 委員会で議論してる暇はない!
- Leia:
- I am not a committee!
- 委員会じゃないわよ!
- Leia:
- You can't make the jump to light speed in this asteroid field.
- 小惑星帯の中じゃ光速にジャンプできないのよ。
- Han:
- Sit down, sweetheart. We're taking off.
- 座れ、お嬢ちゃん。離陸するぞ。
- 3PO:
- Look!
- 見てください!
- Han:
- I see it.
- 分かってる。
- 3PO:
- We're doomed!
- もうだめだ!
- Leia:
- The cave is collapsing.
- 洞窟が崩れていくわ。
- Han:
- This is no cave.
- 洞窟じゃない。
- Leia:
- What?
- 何なの?
Dagobah -- Jungle
- Yoda:
- Yes, run. Yes. A Jedi's strength flows from the Force. But beware of the dark side. Anger, fear, aggression. The dark side of the Force are they. Easily they flow, quick to join you in a fight. If once you start down the dark path, forever will it dominate your destiny. Consume you it will, as it did Obi-Wan's apprentice.
- そうじゃ、走れ。そうじゃ。ジェダイの力はフォースからあふれてくる。じゃが、ダークサイドに用心しろ。怒り、恐れ、攻撃。これらがフォースのダークサイドじゃ。これらは容易に沸いてくる。すぐにおまえを戦いに加えるのじゃ。一度暗黒の道にはまったら永遠に支配されてしまうぞ、おまえの運命はな。おまえを蝕むのじゃ。かつてのオビ=ワンの弟子のようにな。
- Luke:
- Vader. Is the dark side stronger?
- ヴェイダーですね。ダークサイドのほうが強いのですか?
- Yoda:
- No, no. Quicker, easier, more seductive.
- いや、そうではない。手軽で簡単で誘惑されやすいのじゃ。
- Luke:
- How am I to know the good side from the bad?
- 善と悪をどう区別したらいいんですか?
- Yoda:
- You will know, when you are calm, at peace, passive. A Jedi uses the Force for knowledge and defense never for attack.
- 冷静で穏やかで受身でいれば分かる。ジェダイは知識を得るためにフォースを使うのじゃ。攻撃のためではない。
- Luke:
- But tell me why I can't--
- しかしなぜ・・・
- Yoda:
- No. There is no why. Nothing more will I teach you today. Clear your mind of questions.
- だめじゃ。理由は聞くな。ここまでじゃ、今日の教えはな。心から疑問を払拭するがよい。
- Luke:
- There's something not right here. I feel cold. Death.
- 何かおかしい。寒気と、死を感じます。
- Yoda:
- That place is strong with the dark side of the Force. A domain of evil it is. In you must go.
- そこはフォースのダークサイドが強いのじゃ。悪の領域じゃ。行くがよい。
- Luke:
- What's in there?
- 何があるんですか?
- Yoda:
- Only what you take with you.
- おまえ自身だけじゃ。
- Yoda:
- Your weapons. you will not need them.
- 武器か。そいつは必要ないぞ。
Executor -- Bridge
- Piett:
- Bounty hunters. We don't need their scum.
- 賞金稼ぎどもめ。クズどもの助けなどいらん。
- Venka:
- Yes, sir.
- まったくです。
- Piett:
- Those Rebels won't escape us.
- あの反逆者どもは我々が逃さん。
- Venka:
- Sir, we have a priority signal from the Star Destroyer Avenger.
- 提督、スター・デストロイヤー<アヴェンジャー>からの優先シグナルです。
- Piett:
- Right.
- うむ。
- Vader:
- There will be a substantial reward for the one who finds the Millennium Falcon. You are free to use any methods necessary. But I want them alive. No disintegrations.
- <ミレニアム・ファルコン>を発見した者にたいして十分な報酬を与える。必要であれば手段は問わん。ただし、生け捕りにしろ。破壊してはならん。
- Boba:
- As you wish.
- お望みのままに。
- Piett:
- Lord Vader. My lord, we have them.
- ヴェイダー卿。閣下、見つけました。
Millennium Falcon
- 3PO:
- Thank goodness we're coming out of the asteroid field.
- よかった、小惑星帯から脱出できました。
- Han:
- Let's get out of here. Ready for light speed? One...two...three!
- ここからおさらばするぞ。光速の準備はいいな?1・・・2・・・3!
- Han:
- It's not fair.
- おかしいな。
- Han:
- Transfer circuits aren't working. It's not my fault.
- 転送回路が壊れてる。俺のせいじゃない。
- Leia:
- No light speed?
- 光速はだめなの?
- Han:
- It's not my fault.
- 俺のせいじゃない。
- 3PO:
- Sir, we just lost the main rear deflector shield. One more direct hit on the back quarter and we're done for.
- 船長、後方の偏向シールドが破られました。後方区画にあと一撃食らってしまったら我々はおしまいです。
- Han:
- Turn her around. Turn her around! I'm gonna put all power in the front shield.
- 反転しろ。反転だ!前面シールドにすべてのパワーを集めろ。
- Leia:
- You're gonna attack?
- 特攻する気?
- 3PO:
- The odds of surviving, a direct assault on an Imperial Star Destroyer--
- インペリアル・スター・デストロイヤーへの直接攻撃で生き残る確率は・・・
- Leia:
- Shut up!
- お黙り!
Avenger -- Bridge
- Needa:
- They're moving to attack position. Shields up.
- 攻撃態勢に転じたぞ。シールドを上げろ。
- Needa:
- Track them. They may come around for another pass.
- 探せ。別方向から来るかもしれん。
- Nemet:
- Captain Needa, the ship no longer appears on our scopes.
- ニーダ艦長、船がスコープから消えました。
- Needa:
- They can't have disappeared. No ship that small has a cloaking device.
- 消えるはずはない。あんな小さな船にクローキング装置はないはずだ。
- Nemet:
- There's no trace of them.
- 痕跡もありません。
- M'Kae:
- Captain, Lord Vader demands an update.
- 艦長、ヴェイダー卿が報告を求めておられます。
- Needa:
- Get a shuttle ready. I shall assume full responsibility for losing them and apologize to Lord Vader. Meanwhile, continue to scan the area.
- シャトルを用意しろ。見失ったのはすべて私の責任だ。ヴェイダー卿にお詫び申し上げてくる。その間、付近一帯のスキャンを続けろ。
- Officer:
- Yes, Captain Needa.
- はい、ニーダ艦長。
Dagobah -- Swamp
- Yoda:
- Use the Force. Yes.
- フォースを使え。そうじゃ。
- Yoda:
- Now, the stone. Feel it.
- ほれ、石じゃ。感じろ。
- Yoda:
- Concentrate!
- 集中せんか!
- Luke:
- Oh, no. We'll never get it out now.
- そんな。もう引き上げられない。
- Yoda:
- So certain are you. Always with you it cannot be done. Hear you nothing that I say?
- ずいぶんと確信しておるの。おまえはいつも無理だと言う。わしの言うことをまったく聞いておらんの?
- Luke:
- Master, moving stones around is one thing. This is totally different.
- マスター、石を動かすのとはわけが違います。まったく別物です。
- Yoda:
- No different. Only different in your mind. You must unlearn what you have learned.
- 何も違わん。違うのはおまえの心の中だけじゃ。学んだことを忘れたか。
- Luke:
- All right. I'll give it a try.
- 分かりました。やってみますよ。
- Yoda:
- Try not. Do or do not. There is no try.
- やってみるではない。やるかやらぬかじゃ。試しはない。
- Luke:
- I can't. It's too big.
- 無理です。大きすぎる。
- Yoda:
- Size matters not. Look at me. Judge me by my size, do you? And well you should not for my ally is the Force. And a powerful ally it is. Life creates it, makes it grow. Its energy surrounds us and binds us. Luminous beings are we, not this crude matter. You must feel the Force around you. Here, between you, me, the tree, the rock--eveywhere. Yes, even between the land and the ship.
- 大きさは関係ない。わしを見ろ。わしを大きさで判断するのか?おまえと違ってわしにはフォースがついておる。強力な味方じゃ、それはな。生命がそれを生み出し、育てるのじゃ。そのエネルギーはわしらを取り囲み、結び付けておる。わしらは輝ける存在じゃ。粗雑な物質ではない。周囲のフォースを感じるのじゃ。ここにも、おまえとわしの間にも、あの木にも、岩にも・・・どこにでもある。そう、陸地とあの船との間にもじゃ。
- Luke:
- You want the impossible.
- 不可能を望んでるんだ。
- Luke:
- I don't believe it.
- 信じられません。
- Yoda:
- That is why you fail.
- だから失敗したのじゃ。
Executor -- Bridge
- Vader:
- Apology accepted, Captain Needa.
- 謝罪は受け入れた、ニーダ艦長。
- Piett:
- Lord Vader, our ships have completed their scan and found nothing. If the Millennium Falcon went into light speed, it'll be on the other side of the galaxy now.
- ヴェイダー卿、本艦もスキャンを行いましたが何も発見されませんでした。<ミレニアム・ファルコン>が光速に移行したのであれば、今頃は銀河系の反対側かと思われます。
- Vader:
- Alert all commands. Calculate every possible destination along their last known trajectory.
- 全軍に指令を出せ。最後の航跡から可能性のある行き先をすべて算出するのだ。
- Piett:
- Yes, my lord. We'll find them.
- はい、閣下。見つけてみせます。
- Vader:
- Don't fail me again, Admiral.
- 二度とわしを失望させるなよ、提督。
- Piett:
- Alert all commands. Deploy the fleet.
- 全軍に指令を出せ。艦隊を配置につかせろ。
Millennium Falcon
- 3PO:
- Captain Solo, this time you have gone too far.
- ソロ船長、今度こそ一巻の終わりです。
- 3PO:
- I will not be quiet, Chewbacca. Why doesn't anyone listen to me?
- 黙らないぞ、チューバッカ。なぜ誰も耳を貸してくれないのです?
- Han:
- The fleet's beginning to break up. Go stand by the manual release for the landing claw.
- 艦隊が離散しはじめた。ランディング・クローを手動で切り離せるように準備しろ。
- 3PO:
- I really don't see how that's going to help. Surrender is a perfectly acceptable alternative in extreme circumstances. The Empire may be gracious enough--
- そんなことがなんの役に立つのかまったく理解できません。この極限の状況では降伏以外に取るべき手段はないのですよ。帝国にも慈悲は・・・
- Han:
- Thank you.
- ありがとよ。
- Leia:
- What did you have in mind next?
- 次の奥の手は何なの?
- Han:
- If they follow standard Imperial procedure, they'll dump their garbage before they go to light speed. Then we just float away.
- 標準的な帝国軍の作法に従えば、やつらは光速に移行する前にゴミを破棄するんだ。そしたらこのまま漂えばいい。
- Leia:
- With the rest of the garbage. Then what?
- ゴミに紛れ込むのね。それで?
- Han:
- Then we gotta find a safe port somewhere around here. Any ideas?
- どこかこの近くで安全な港を探すんだ。どこか思い当たるか?
- Leia:
- Where are we?
- ここはどこなの?
- Han:
- The Anoat system.
- アノート星系だ。
- Leia:
- The Anoat system. There's not much there.
- アノート星系ね。何もないわね。
- Han:
- Oh, wait. This is interesting. Lando.
- おや、待てよ。こいつは面白い。ランドだ。
- Leia:
- Lando system?
- ランド星系?
- Han:
- Lando's not a system. He's a man. Lando Calrissian. Cardplayer, gambler. A scoundrel. You'd like him.
- ランドは星系じゃない。人間だ。ランド・カルリジアン。カードプレーヤーのギャンブラーで悪党だ。気に入るだろうよ。
- Leia:
- Thanks.
- どうも。
- Han:
- Bespin. It's pretty far, but I think we can make it.
- ベスピンだ。ちょっと遠いがたどり着けるだろう。
- Leia:
- A mining colony?
- 採鉱植民地なの?
- Han:
- Yeah, a Tibanna gas mine. Lando conned somebody out of it. We go back a long way, Lando and me.
- ああ、ティバナ・ガス鉱だ。ランドが誰かさんから巻き上げた。ランドと俺は古い付き合いだ。
- Leia:
- Can you trust him?
- その人は信用できるの?
- Han:
- No. But he's got no love for the Empire. I can tell you that.
- いいや。だが帝国を憎んでいる。そいつは確かだ。
- Han:
- Here we go, Chewie. Stand by. Detach.
- よし、行くぞ、チューイー。準備しろ。切り離せ。
- Leia:
- You do have your moments. Not many of them, but you do have them.
- 絶好調ね。全部じゃないけど、少しは見直したわ。
Dagobah -- Jungle
- Yoda:
- Concentrate. Feel the Force flow. Yes.
- 集中しろ。フォースの流れを感じるのじゃ。そうじゃ。
- Yoda:
- Good. Calm. Yes.
- よし。落ち着け。そうじゃ。
- Yoda:
- Through the Force, things you will see. Other places. The future. The past. Old friends long gone.
- フォースを通じて物事を見るのじゃ。離れた場所を。未来を。過去を。昔の古い友人たちを。
- Luke:
- Han...Leia!
- ハン・・・レイア!
- Yoda:
- Control, control. You must learn control.
- 制御じゃ、制御するんじゃ。制御することを学ばねばの。
- Luke:
- I saw--I saw a city in the clouds.
- 見えました・・・雲に浮かぶ都市が見えました。
- Yoda:
- Friends you have there.
- 友人たちがそこにおるのじゃ。
- Luke:
- They were in pain.
- 苦しんでいました。
- Yoda:
- It is the future you see.
- 未来じゃ、おまえが見たのはな。
- Luke:
- Future? Will they die?
- 未来?彼らは死ぬんですか?
- Yoda:
- Difficult to see. Always in motion is the future.
- 予見するのは難しい。常に動いているのじゃ、未来はな。
- Luke:
- I've gotta go to them.
- 彼らのところへ行かなくては。
- Yoda:
- Decide you must how to serve them best. If you leave now, help them you could. But you would destroy all for which they have fought and suffered.
- 決断するのじゃ、彼らのために最善なことをな。今ここを離れれば彼らを救えるかもしれん。だが彼らが戦い、苦しんでまで守ろうとしているものを壊すことになるぞ。
Millennium Falcon
- Han:
- No, I don't have a landing permit. I'm trying to reach Lando Calrissian.
- いや、着陸許可はもらってない。ランド・カルリジアンに会いたいんだ。
- Han:
- Wait a minute! Let me explain!
- ちょっと待て!説明させてくれ!
- Officer:
- You will not deviate from your present course.
- 現在のコースを離れてはいかん。
- 3PO:
- Rather touchy, aren't they?
- 予想以上に気難しい方々ですね?
- Leia:
- I thought you knew this person.
- 知り合いだと思ってたけど。
- Han:
- That was a long time ago. I'm sure he's forgotten about that.
- ずいぶんと昔のことだからな。忘れちまってるのかもしれん。
- Officer:
- Permission granted to land on Platform 327.
- プラットフォーム327への着陸許可が出た。
- Han:
- Thank you.
- ありがとよ。
- Han:
- Nothing to worry about. We go way back, Lando and me.
- 心配いらん。ランドと俺は古い付き合いだ。
- Leia:
- Who's worried?
- 誰が心配してるのかしら?
Cloud City -- Landing Platform
- 3PO:
- Oh, no one to meet us.
- おや、出迎えなしですね。
- Leia:
- I don't like this.
- 気に入らないわ。
- Han:
- What would you like?
- どうしたら気に入るんだ?
- 3PO:
- They did let us land.
- 着陸させてくれましたよ。
- Han:
- Look, don't worry. Everything's gonna be fine. Trust me.
- 見ろ、心配すんな。すべてうまくいくって。俺を信じろ。
- Han:
- See? My friend.
- ほらな?友達なんだ。
- Han:
- Keep your eyes open.
- よく見てろよ。
- Han:
- Hey.
- よお!
- Lando:
- Why, you slimy, double-crossing, no-good swindler. You've got a lot of guts coming here, after what you pulled.
- この不快な裏切り者の能無し詐欺師め。あれだけしでかした後によくここへ来る勇気があったな。
- Lando:
- How you doin', you old pirate? So good to see you!
- 元気だったか、海賊野郎?会えてうれしいぜ!
- 3PO:
- Well, he seems very friendly.
- よかった、友好的ですね。
- Leia:
- Yes. Very friendly.
- ええ。とても友好的ね。
- Lando:
- What are you doing here?
- 何しに来たんだ?
- Han:
- Repairs. I thought you could help me out.
- 修理さ。おまえなら助けになってくれると思ってな。
- Lando:
- What have you done to my ship?
- 俺の船に何をしたんだ?
- Han:
- Your ship? Hey, remember you lost her to me fair and square.
- おまえの船だって?おい、忘れたのか。こいつは正々堂々と俺が勝ち取ったんだ。
- Lando:
- How you doin', Chewbacca? Still hanging around with this loser?
- 元気だったか、チューバッカ?まだこの負け犬について回ってるのか?
- Lando:
- Hello. What have we here? Welcome. I'm Lando Calrissian. I'm the administrator of this facility. And who might you be?
- こんにちは。これは驚いた。ようこそ。私はランド・カルリジアン。この施設の管理官です。して、あなたは?
- Leia:
- Leia.
- レイアよ。
- Lando:
- Welcome, Leia.
- ようこそ、レイア。
- Han:
- All right, all right. You old smoothie.
- わかった、わかった。この色男が。
- 3PO:
- Hello, sir. I am C-3PO, human-cyborg relations. My facilities are at your--Well, really!
- どうも。私はC-3PO。人間機械間通訳です。私の得意とするところは・・・なんと失礼な!
- Lando:
- What's wrong with the Falcon?
- <ファルコン>はどこが悪いんだ?
- Han:
- Hyperdrive.
- ハイパードライブだ。
- Lando:
- I'll get my people to work on her.
- 部下に修理させよう。
- Han:
- Good.
- 頼むよ。
- Lando:
- That ship saved my life quite a few times. She's the fastest hunk of junk in the galaxy.
- あの船には俺も何度か命を助けられた。あいつは銀河一速いガラクタの塊だよ。
Cloud City -- Corridor
- Han:
- How's the gas mine? Still paying off for you?
- ガス鉱山はどんな具合なんだ?まだ儲けが出てるのか?
- Lando:
- Not as well as I'd like. We're a small outpost and not very self-sufficient. I've had supply problems of every kind. I've had labor difficulties.
- 期待したほどじゃないな。規模が小さくて自給自足には至ってない。あらゆる物資が不足してるんだ。労務問題のこともあるしな。
- Lando:
- What's so funny?
- 何がおかしい?
- Han:
- You. Listen to you. You sound like a businessman, a responsible leader. Who'd have thought that, huh?
- おまえだよ。おまえの話を聞いてるとビジネスマンだか、責任あるリーダーのように聞こえるぜ。誰がそんなことになるなんて想像したよ、ええ?
- Lando:
- Seeing you sure brings back a few things.
- おまえを見ていると昔のことを思い出すよ。
- Han:
- Yeah.
- そうだな。
- Lando:
- Yeah, I'm responsible these days. It's the price you pay for being successful.
- だが今の俺には責任があるんだ。これが成功しはじめるための代償ってやつだよ。
- 3PO:
- Oh. Nice to see a familiar face.
- おや。馴染みのある顔に会えてうれしいね。
- E-3PO:
- E Chu Ta.
- エ・チュ・タ。
- 3PO:
- How rude!
- 失敬な!
- 3PO:
- That sounds like an R2 unit in there. I wonder if-- Hello? How interesting.
- R2ユニットみたいな音も聴こえるぞ。もしかしたら・・・こんにちは?これは興味深い。
- Drazin:
- Who are you?
- 誰だ?
- 3PO:
- Oh, my. I'm terribly sorry. I didn't mean to intrude. Please don't get up.
- 大変だ。大変申し訳ありません。お邪魔するつもりはなかったんです。どうか乱暴はおやめください。
Dagobah -- Jungle
- Yoda:
- Luke, you must complete the training.
- ルーク、修行を終わらせるのじゃ。
- Luke:
- I can't keep the vision out of my head. They're my friends. I've gotta help them.
- あの光景が頭から離れないんです。彼らは友人です。助けに行かないと。
- Yoda:
- You must not go.
- 行ってはならん。
- Luke:
- But Han and Leia will die if I don't.
- でも行かなければハンとレイアが死んでしまいます。
- Obi-Wan:
- You don't know that. Even Yoda cannot see their fate.
- それは分かるまい。ヨーダでさえ彼らの運命は見えんのだ。
- Luke:
- But I can help them. I feel the Force.
- でも助けることはできます。フォースを感じます。
- Obi-Wan:
- But you cannot control it. This is a dangerous time for you, when you will be tempted by the dark side of the Force.
- だが制御できまい。おまえにとって今は危険なときなのだ。フォースのダークサイドに誘惑されてしまうぞ。
- Yoda:
- Yes, yes. To Obi-Wan you listen. The cave. Remember your failure at the cave.
- そう、そうじゃ。オビ=ワンの言うことを聞くのじゃ。洞窟じゃ。洞窟での失敗を思い出せ。
- Luke:
- But I've learned so much since then. Master Yoda, I promise to return and finish what I've begun. You have my word.
- でもあれから多くを学びましたよ。マスター・ヨーダ、必ず戻って、始めたことを終わらせると約束します。誓います。
- Obi-Wan:
- It is you and your abilities the Emperor wants. That is why your friends are made to suffer.
- 皇帝が欲しているのはおまえとおまえの力だ。友人たちが苦しんでいるのはそのためなのだ。
- Luke:
- That's why I have to go.
- だから行かなければならないんです。
- Obi-Wan:
- Luke, I don't want to lose you to the Emperor the way I lost Vader.
- ルーク、ヴェイダーを失ったように、おまえまで皇帝に奪われたくない。
- Luke:
- You won't.
- 失いませんよ。
- Yoda:
- Stopped they must be. On this all depends. Only a fully trained Jedi Knight with the Force as his ally will conquer Vader and his Emperor. If you end your training now. If you choose the quick and easy path, as Vader did, you will become an agent of evil.
- 阻止せねばならん、やつらをな。すべてがそれに掛かっているのじゃ。修行を終え、フォースを味方につけたジェダイ・ナイトだけじゃ、ヴェイダーと皇帝を倒せるのはな。いま修行を打ち切れば。ヴェイダーのように手軽で安易な道を選べば、おまえは悪の手先に成り下がる。
- Obi-Wan:
- Patience.
- 辛抱するのだ。
- Luke:
- And sacrifice Han and Leia?
- ハンとレイアを犠牲にしろということですか?
- Yoda:
- If you honor what they fight for...yes.
- 彼らが戦う理由を尊重するなら・・・そうじゃ。
- Obi-Wan:
- If you choose to face Vader, you will do it alone. I cannot interfere.
- ヴェイダーに立ち向かうのであれば1人でやることになるぞ。私は干渉できん。
- Luke:
- I understand.
- わかりました。
- Luke:
- R2. Fire up the converters.
- R2。コンバーターを点火してくれ。
- Obi-Wan:
- Luke! Don't give in to hate. That leads to the dark side.
- ルーク!憎しみに屈するな。それはダークサイドへ至る道だ。
- Yoda:
- Strong is Vader. Mind what you have learned. Save you it can.
- 強いぞ、ヴェイダーはな。学んだことを忘れるな。それが救いとなるじゃろう。
- Luke:
- I will. And I'll return. I promise.
- わかりました。戻ってきます。約束します。
- Yoda:
- Told you, I did. Reckless is he. Now, matters are worse.
- だから言ったのじゃ。あの子は危険だとな。さて、困ったことになったわ。
- Obi-Wan:
- That boy is our last hope.
- あの少年は我々の最後の希望です。
- Yoda:
- No, there is another.
- いや、もう1人おるぞ。
Cloud City -- Living Quarters
- Han:
- The ship's almost finished. Two or three more things and we're in great shape.
- 修理はもうすぐ終わる。あと2、3の用事が済めば万事うまくいく。
- Leia:
- The sooner the better. Something's wrong here. No one has seen or knows anything about 3PO. He's been gone too long to have gotten lost.
- 急いだほうがいいわ。ここは何かおかしいわよ。3POのことを見た人も、知っている人も誰もいないの。いなくなってからかなり経つというのに。
- Han:
- Relax. I'll talk to Lando and see what I can find out.
- 落ち着けよ。ランドに話して探してもらおう。
- Leia:
- I don't trust Lando.
- ランドは信用できないわ。
- Han:
- Well, I don't trust him either, but he is my friend. Besides, we'll soon be gone.
- ああ、俺だって信用してないさ。だがあいつは友人なんだ。どのみちここには長居しない。
- Leia:
- Then you're as good as gone, aren't you?
- その後あなたもいなくなってしまうのね?
- Leia:
- What happened?
- どうしたの?
- Han:
- Where?
- どこにあった?
- Han:
- Found him in a junk pile?
- 廃品の山で見つけただと?
- Leia:
- What a mess. Chewie, you think you can repair him?
- 何てこと。チューイー、彼を直せるかしら?
- Han:
- Lando's got people that can fix him.
- ランド のところになら修理できるやつがいるだろう。
- Leia:
- No, thanks.
- いえ、結構よ。
- Lando:
- I'm sorry. Am I interrupting anything?
- すまん。お邪魔したかな?
- Leia:
- Not really.
- いえ、大丈夫よ。
- Lando:
- You look absolutely beautiful. You truly belong here with us among the clouds.
- 実にお美しい。雲の中で我々と過ごすのにふさわしい方だ。
- Leia:
- Thank you.
- ありがとう。
- Lando:
- Would you join me for a little refreshment? Everyone's invited, of course.
- ちょっとした食事でもどうかな?もちろんみんな歓迎だ。
- Lando:
- Having trouble with your droid?
- ドロイドに何かあったのか?
- Han:
- No. No problem. Why?
- いいや。何も問題はない。何か?
Cloud City -- Corridor
- Lando:
- You see, since we're a small operation. We don't fall into the jurisdiction of the Empire.
- 知ってのとおり、我々の事業は小規模だ。だから帝国の管轄に組み込まれることは避けられている。
- Leia:
- So you're part of the Mining Guild?
- では採鉱ギルドに加わっているの?
- Lando:
- No, not actually. Our operation is small enough not to be noticed. Which is advantageous for everybody, since our customers are anxious to avoid attracting attention to themselves.
- いや、実際には違う。俺たちの事業は小さすぎて無視されているんだ。こいつはみんなにとっての利点になる。だから顧客は自分たちに関心の矛先が移ることを不安視しているんだ。
- Han:
- Aren't you afraid the Empire's gonna find out, shut you down?
- おまえはどうなんだ?帝国に見つかればただじゃすまないだろう?
- Lando:
- It's been a danger that looms like a shadow over everything we've built. But things have developed that'll ensure security. I've just made a deal that'll keep the Empire out of here forever.
- その危険は俺たちが築き上げたものすべてを覆う影のように現れた。だが安全を保つ方法が見つかってね。ここから帝国が永久に手を引くように取引ができたんだ。
Cloud City -- Dinning Room
- Vader:
- We would be honored if you would join us.
- こちらに加わる気があれば歓迎するぞ。
- Lando:
- I had no choice. They arrived right before you did. I'm sorry.
- 他に方法がなかったんだ。彼らの方が先に到着したんでね。残念だ。
- Han:
- I'm sorry, too.
- 俺も残念だよ。
Space
- Luke:
- No, 3PO's with them.
- ああ、3POも一緒だ。
- Luke:
- Just hang on. We're almost there.
- しっかりつかまれ。もうすぐ到着だ。
Cloud City -- Prison Cell
- 3PO:
- I'm terribly sorry. I didn't mean to intrude. No, please don't get up.
- 大変申し訳ありません。お邪魔するつもりはなかったんです。いや、どうか乱暴はおやめください。
- 3PO:
- Stormtroopers? Here? We're in danger. I must tell the others. Oh, no! I've been shot!
- ストームトルーパー?なぜここに?危険だ。みんなに言わなくちゃ。うわっ!やられた!
Cloud City -- Corridor
- Lando:
- Lord Vader.
- ヴェイダー卿。
- Vader:
- You may take Captain Solo to Jabba the Hutt after I have Skywalker.
- スカイウォーカーを捕らえた後、ソロ船長をジャバ・ザ・ハットのもとへ連れて行くがよい。
- Boba:
- He's no good to me dead.
- 死体では価値がありません。
- Vader:
- He will not be permanently damaged.
- 殺すつもりはない。
- Lando:
- Lord Vader, what about Leia and the Wookiee?
- ヴェイダー卿、レイアとウーキーはどうなるのです?
- Vader:
- They must never again leave this city.
- 二度とこの都市から出してならん。
- Lando:
- That wasn't part of our agreement, nor was giving Han to this bounty hunter!
- それは合意した内容と違いますぞ。ハンをこの賞金稼ぎに渡すというのも!
- Vader:
- Perhaps you think you're being treated unfairly?
- 不当な協定を結ばれたと言いたいのか?
- Lando:
- No.
- いや。
- Vader:
- Good. It would be unfortunate if I had to leave a garrison here.
- よろしい。ここに駐留軍を置くことになっては残念だからな。
- Lando:
- This deal is getting worse all the time.
- この取引はどんどん不利になっていくぞ。
Cloud City -- Prison Cell
- 3PO:
- Oh, yes, that's very good. I like that. Oh, something's not right because now I can't see. That's much better. Wait. Wait. Oh, my! What have you done? I'm backwards! You flea-bitten furball! Only an overgrown mophead like you would be stupid enough--
- ああ、うん、ずいぶんと良くなったよ。これでいいよ。あれ、何かおかしいぞ。何も見えない。あ、良くなった。待てよ。待った。なんと!何てことをしてくれたんだ?逆じゃないか!この蚤だらけの毛玉め!おまえのような伸びすぎたモップ頭は本当に馬鹿で・・・
- Han:
- I feel terrible.
- ひどい気分だ。
- Leia:
- Why are they doing this?
- 彼らの目的は何なのかしら?
- Han:
- They never even asked me any questions.
- 何一つ聞いてこなかった。
- Leia:
- Lando.
- ランドよ。
- Han:
- Get out of here, Lando.
- 出て行けよ、ランド。
- Lando:
- Shut up and listen. Vader's agreed to turn Leia and Chewie over to me.
- 黙って聞け。ヴェイダーはレイアとチューイーを俺に引き渡してくれると約束した。
- Han:
- To you?
- おまえにだと?
- Lando:
- They'll have to stay here, but they'll be safe.
- ここに閉じ込められるがここなら安全だ。
- Leia:
- What about Han?
- ハンはどうなるの?
- Lando:
- Vader's given him to the bounty hunter.
- ヴェイダーが賞金稼ぎに渡した。
- Leia:
- Vader wants us all dead.
- ヴェイダーは私たちを皆殺しにするつもりだわ。
- Lando:
- He doesn't want you at all. He's after somebody called...Skywalker.
- 奴が求めているのは君たち全員じゃないんだ。目的は・・・スカイウォーカーという男なんだ。
- Han:
- Luke?
- ルークが?
- Lando:
- Lord Vader set a trap for him.
- ヴェイダー卿はその男を捕らえるための罠を張ったんだ。
- Leia:
- And we're the bait.
- 私たちはエサなのね。
- Lando:
- He's on his way.
- 彼はここへ向かっている。
- Han:
- Perfect. You fixed us all real good, didn't you? My friend.
- 上等だよ。格段の世話になったな、そうだろ?相棒。
- Lando:
- Stop!
- やめろ!
- Lando:
- I've done all I can. I'm sorry. I couldn't do better, but I got my own problems.
- やれるだけのことはやった。すまん。他に方法がなかったんだ。俺にも俺の事情があるんだ。
- Han:
- Yeah. You're a real hero.
- そうだな。おまえは本物のヒーローだよ。
- Leia:
- You certainly have a way with people.
- あなたには確かに人望があるわ。
Cloud City -- Carbon-Freezing Chamber
- Vader:
- This facility is crude. But it should be adequate to freeze Skywalker for his journey to the Emperor.
- 雑な設備だ。だがスカイウォーカーを皇帝のもとへ送り出すために凍らせるくらいのことはできるだろう。
- Bewil:
- Lord Vader, ship approaching, X-wing class.
- ヴェイダー卿、船が接近中です。Xウィング級です。
- Vader:
- Good. Monitor Skywalker and allow him to land.
- よし。スカイウォーカーを監視し、ここへ誘導するのだ。
- Lando:
- Lord Vader, we only use this facility for carbon freezing. If you put him in there, it might kill him.
- ヴェイダー卿、この設備はカーボン冷凍に使っているだけです。彼に使う場合、命の保証はできません。
- Vader:
- I do not want the Emperor's prize damaged. We will test it on Captain Solo.
- 皇帝への献上物を傷つけたくはない。ソロ船長でテストしよう。
- 3PO:
- If you'd attached my legs I wouldn't be in this ridiculous position. Now remember, Chewbacca, you have a responsibility for me, so don't do anything foolish.
- 足を取り付けてくれればこんな馬鹿げた場所にいなくてすんだんだ。覚えてろよ、チューバッカ、私に何かあったら君の責任だからな。馬鹿な真似はするなよ。
- Han:
- What's going on, buddy?
- 何が始まるんだ、相棒?
- Lando:
- You're being put into carbon freeze.
- おまえはカーボン冷凍にかけられる。
- Boba:
- What if he doesn't survive? He's worth a lot to me.
- 死んでしまったらどうなさるおつもりです?彼は私にとって大きな価値があるのです。
- Vader:
- The Empire will compensate you if he dies.
- 死んでしまった場合は帝国が賠償する。
- Vader:
- Put him in.
- セットしろ。
- 3PO:
- Chewbacca, stop!
- チューバッカ、やめなさい!
- Han:
- No, Chewie, stop!
- やめろ、チューイー、やめるんだ!
- 3PO:
- You're going to get us all killed! Yes, stop. I'm not ready to die.
- みんな殺されてしまうよ!やめなさい。まだ死にたくない。
- Han:
- Hey! Hey! Listen to me. Chewie, this won't help me. Hey, save your strength. There'll be another time. The princess. You have to take care of her. Do you hear me? Ah?
- おい!おい!聞けよ。チューイー、こんなことをしても無意味だ。いいか、力を抑えるんだ。他の機会にとっておけ。姫だ。彼女を守るんだ。わかったな?いいな?
- Leia:
- I love you.
- 愛してます。
- Han:
- I know.
- 分かってる。
- 3PO:
- What's going on? Turn round. Chewbacca, I can't see.
- 何が始まるんだい?後ろを向いておくれよ。チューバッカ、見えないよ。
- 3PO:
- They've encased him in carbonite. He should be quite well-protected, if he survived the freezing process, that is.
- カーボナイトで固めるんだね。あれならばしっかりと保護されるはずだよ。冷凍過程で死ななければね。
- Vader:
- Well, Calrissian, did he survive?
- どうだ、カルリジアン、生きているか?
- Lando:
- Yes, he's alive. And in perfect hibernation.
- はい、生きています。完璧な冬眠状態です。
- Vader:
- He's all yours, bounty hunter.
- 彼はおまえのものだ、賞金稼ぎよ。
- Vader:
- Reset the chamber for Skywalker.
- スカイウォーカー用に設備を再セットしろ。
- Bewil:
- Skywalker has just landed, lord.
- たったいまスカイウォーカーが着陸しました、閣下。
- Vader:
- Good. See to it that he finds his way in here.
- よし。あやつをここへ誘導するのだ。
- Vader:
- Calrissian, take the princess and the Wookiee to my ship.
- カルリジアン、姫とウーキーをわしの船へ連れて行け。
- Lando:
- You said they'd be left under my supervision.
- 私の監視下に委ねると言われたはずですぞ。
- Vader:
- I am altering the deal. Pray I don't alter it any further.
- 取引を変更したのだ。これ以上変更がないことを祈っておるがいい。
Cloud City -- Corridor
- Leia:
- Luke! Luke, don't! It's a trap! It's a trap!
- ルーク!ルーク、来ちゃだめ!罠よ!罠なのよ!
Cloud City -- Carbon-Freezing Chamber
- Vader:
- The Force is with you, young Skywalker. But you are not a Jedi yet.
- フォースを身に付けたか、若きスカイウォーカーよ。だが貴様はまだジェダイではない。
Cloud City -- Corridor
- Lando:
- Well done. Hold them in the security tower. And keep it quiet. Move.
- よくやった。監視タワーに閉じ込めておけ。静かにな。行け。
- Leia:
- What do you think you're doing?
- 何をする気なの?
- Lando:
- We're getting out of here.
- ここから脱出するんだ。
- 3PO:
- I knew all along. It had to be a mistake.
- 思ったとおりです。誤解だったんですね。
- Leia:
- Do you think that after what you did to Han--
- ハンにあんなことをしたあとでよくも・・・
- Lando:
- I had no choice.
- 他に方法がなかったんだ。
- 3PO:
- What are you doing? Trust him! Trust him!
- 何をしてるんだ?信じてやれよ!信じるんだ!
- Leia:
- We understand, don't we, Chewie? He had no choice.
- 分かってるわよね、チューイー?この人には選択肢がなかったのよ。
- Lando:
- I'm just trying to help.
- 助けようとしただけなんだ。
- Leia:
- We don't need any of your help.
- あなたの助けは必要ありません。
- Lando:
- H-a-a-a...
- は・・・あ・・・あ・・・あ・・・
- Leia:
- What?
- 何?
- 3PO:
- It sounds like Han.
- ハンと聴こえますね。
- Lando:
- There's still a chance to save Han...at the east...platform.
- まだハンを救うチャンスはある・・・東の・・・プラットフォームだ。
- 3PO:
- I'm terribly sorry about all this. After all, he's only a Wookiee.
- 心からお詫びいたします。なにぶんこいつはただのウーキーなもので。
Cloud City -- East Landing Platform
- Boba:
- Put Captain Solo in the cargo hold.
- ソロ船長を貨物室へ運び込め。
Cloud City -- Corridor
- 3PO:
- R2, where have you been?
- R2、どこへ行ってたんだい?
- 3PO:
- Wait. Turn around, you woolly--
- 待て。後ろを向け、この毛むくじゃらの・・・
- 3PO:
- Hurry! We're trying to save Han from the bounty hunter.
- 急げ!ハンを賞金稼ぎから救出するんだ。
- 3PO:
- Well, at least you're still in one piece. Look what's happened to me.
- ふん、君は一塊になっているんだからまだいいさ。見てごらん、私なんてこの有様だよ。
Cloud City -- East Landing Platform
- 3PO:
- Oh, no! Chewie, they're behind you!
- まずい!チューイー、後ろに敵がいるよ!
Cloud City -- Carbon-Freezing Chamber
- Vader:
- You have learned much, young one.
- 多くを学んだな、若造。
- Luke:
- You'll find I'm full of surprises.
- 驚くのはまだこれからだ。
- Vader:
- Your destiny lies with me, Skywalker. Obi-Wan knew this to be true.
- おまえの運命はわしと共にあるのだ、スカイウォーカーよ。オビ=ワンもこれが事実となることを知っていた。
- Luke:
- No.
- 違うな。
- Vader:
- All too easy. Perhaps you're not as strong as the Emperor thought.
- たやすい。皇帝がお考えになっているほどの力はなかったようだな。
- Vader:
- Impressive. Most impressive.
- すばらしい。なかなかやるな。
- Vader:
- Obi-Wan has taught you well. You have controlled your fear.
- オビ=ワンもよく教えたものだ。恐怖を制御するとはな。
- Vader:
- Now, release your anger. Only your hatred can destroy me.
- さあ、怒りを解き放て。わしを倒せるのは憎しみだけだぞ。
Cloud City -- Corridor
- Lando:
- The security code has been changed.
- セキュリティ・コードが変えられている。
- 3PO:
- R2, you can tell the computer to override the security systems.
- R2、コンピュータにセキュリティ・システムを止めるように言うんだ。
- 3PO:
- R2, hurry.
- R2、急げ。
- Lando:
- Attention. This is Lando Calrissian. Attention. The Empire has taken control of the city. I advise everyone to leave before more Imperial troops arrive.
- 聞いてくれ。ランド・カルリジアンだ。聞いてくれ。この都市は帝国に支配された。これ以上の帝国軍兵士が到着する前にみんなここから離れるんだ。
- Lando:
- This way.
- こっちだ。
- 3PO:
- Well, don't blame me. I'm an interpreter. I'm not supposed to know a power socket from a computer terminal.
- なあ、私を責めないでおくれ。私は通訳なんだよ。コンピュータ端末じゃなくてパワー・ソケットだったなんて知らなかったんだ。
- 3PO:
- We're not interested in the hyperdrive on the Falcon. It's fixed!
- <ファルコン>のハイパードライブのことなんかどうでもいいんだよ。直ってるよ!
- 3PO:
- Just open the door, you stupid lump!
- いいからドアを開けなさい、この愚かな塊め!
- 3PO:
- I never doubted you for a second. Wonderful!
- 一瞬たりとも疑ってなんかなかったよ。すばらしい!
- 3PO:
- That hurts! Bend down, you thoughtless-- Ow!
- 痛い!頭を下げろ、この能無しの・・・痛っ!
- Lando:
- Leia! Go!
- レイア!行け!
- 3PO:
- I thought that hairy beast would be the end of me.
- あの毛むくじゃらの獣め、私を殺す気か。
- 3PO:
- Of course I've looked better.
- もちろん、このザマだよ。
Cloud City -- Reactor Shaft
- Vader:
- You are beaten. It is useless to resist. Don't let yourself be destroyed as Obi-Wan did.
- 勝負あったな。抵抗は無意味だ。オビ=ワンのような死を選ばぬことだ。
- Vader:
- There is no escape. Don't make me destroy you.
- 逃げ場はないぞ。わしに殺させるな。
- Vader:
- Luke, you do not yet realize your importance. You have only begun to discover your power. Join me, and I will complete your training. With our combined strength, we can end this destructive conflict and bring order to the galaxy.
- ルーク、おまえは自分の重要性に気づいておらんのだ。おまえは自分の力に目覚めたばかりだ。わしと手を組め。そうすれば訓練を終わらせてやる。我らの力を合わせればこの破壊的な争いに終止符を打ち、銀河に秩序をもたらすことができる。
- Luke:
- I'll never join you!
- 貴様となど手を組むものか!
- Vader:
- If you only knew the power of the dark side. Obi-Wan never told you what happened to your father.
- おまえはダークサイドの力を知らぬだけなのだ。オビ=ワンは父親のことを語ってはおるまい。
- Luke:
- He told me enough. He told me you killed him.
- すべて聞いた。貴様が殺したとな。
- Vader:
- No. I am your father.
- いや。わしがおまえの父親なのだ。
- Luke:
- No. No...That's not true. That's impossible!
- 嘘だ。そんな・・・嘘だ。そんなことはありえない!
- Vader:
- Search your feelings. You know it to be true.
- 心を研ぎ澄ませるのだ。それが事実であると分かるだろう。
- Luke:
- No! No!
- 嘘だ!嘘だ!
- Vader:
- You can destroy the Emperor. He has foreseen this. It is your destiny. Join me, and together we can rule the galaxy as father and son.
- お前は皇帝を倒すこともできる。皇帝もそれを予見しているのだ。それがお前の運命だ。わしと組め。そして父と息子として共に銀河に君臨するのだ。
- Vader:
- Come with me. It is the only way.
- さあ、来るがいい。他に道はないぞ。
Cloud City -- Bottom
- Luke:
- Ben. Ben, please.
- ベン。ベン、助けて。
- Luke:
- Leia.
- レイア。
- Luke:
- Hear me. Leia.
- 聞いてくれ。レイア。
Millennium Falcon
- Leia:
- Luke...We've got to go back.
- ルーク・・・戻らないと。
- Lando:
- What?
- 何だと?
- Leia:
- I know where Luke is.
- ルークの居場所が分かったの。
- Lando:
- What about those fighters?
- あの戦闘機どもはどうするんだ?
- Leia:
- Chewie, just do it.
- チューイー、急いで。
- Lando:
- All right, all right, all right!
- わかった、わかった、わかったよ!
Cloud City -- Landing Platform
- Vader:
- Alert my Star Destroyer to prepare for my arrival.
- スター・デストロイヤーに到着の準備を命じろ。
Millennium Falcon
- Lando:
- Look, someone's up there.
- 見ろ、誰かいるぞ。
- Leia:
- It's Luke.
- ルークよ。
- Leia:
- Chewie, slow down. Slow down. We'll get under him.
- チューイー、ゆっくり降ろせ。ゆっくり降ろすんだ。彼の下に入るぞ。
- Leia:
- Lando, open the top hatch.
- ランド、トップ・ハッチを開けて。
- Leia:
- Okay. Easy, Chewie.
- いいわ。慎重にね、チューイー。
- Leia:
- Lando?
- ランド?
- Lando:
- Okay, let's go.
- いいぞ、行こう。
- Lando:
- All right, Chewie. Let's go.
- いいぞ、チューイー。行くぞ。
- Leia:
- I'll be back.
- すぐ戻るわ。
- Leia:
- Star Destroyer.
- スター・デストロイヤーよ。
- Lando:
- All right, Chewie. Ready for light speed.
- 了解、チューイー。光速の準備だ。
- Leia:
- If your people fixed the hyperdrive. All the coordinates are set. It's now or never.
- あなたの部下がハイパースペースを直してくれているといいんだけど。全座標セットしたわ。今がチャンスよ。
- Lando:
- Punch it!
- よし!
- Lando:
- They told me they fixed it. I trusted them! It's not my fault!
- 修理できたと聞いたんだ。やつらを信用していた!俺のせいじゃないぞ!
Executor -- Bridge
- Piett:
- They'll be in range of our tractor beam in moments, lord.
- まもなくトラクター・ビームの射程距離に入ります、閣下。
- Vader:
- Did your men deactivate the hyperdrive on the Millennium Falcon?
- 部下に<ミレニアム・ファルコン>のハイパードライブは切断させておいたな?
- Piett:
- Yes, my lord.
- はい、閣下。
- Vader:
- Good. Prepare the boarding party and set your weapons for stun.
- よし。搭乗部隊を準備し、武器はスタンにセットしろ。
- Piett:
- Yes, my lord.
- はい、閣下。
- Piett:
- Lieutenant.
- 中尉。
- Cecius:
- Yes, sir.
- かしこまりました。
Millennium Falcon
- 3PO:
- Noisy brute. Why don't we just go into light speed?
- うるさい獣だ。どうして光速に入らないんだい?
- 3PO:
- We can't?
- できないだって?
- 3PO:
- How would you know the hyperdrive is deactivated?
- どうしてハイパードライブが切られているなんて知ってるんだ?
- 3PO:
- The city's central computer told you?
- 都市の中央コンピュータが教えてくれた?
- 3PO:
- R2-D2, you know better than to trust a strange computer.
- R2-D2、見ず知らずのコンピュータなんて信用できるもんか。
- 3PO:
- Ouch! Pay attention to what you're doing.
- 痛い!気をつけてやっておくれよ。
Executor -- Bridge
- Vader:
- Luke.
- ルーク。
Millennium Falcon
- Luke:
- Father.
- 父さん。
Executor -- Bridge
- Vader:
- Son, come with me.
- 息子よ、わしのもとへ来るのだ。
Millennium Falcon
- Luke:
- Ben. Why didn't you tell me?
- ベン。なぜ教えてくれなかったんだい?
- Lando:
- Chewie.
- チューイー。
- Luke:
- It's Vader.
- ヴェイダーだ。
Executor -- Bridge
- Vader:
- Luke, it is your destiny.
- ルーク、それがおまえの運命なのだ。
Millennium Falcon
- Luke:
- Why didn't you tell me?
- なぜ教えてくれなかったんだ?
Executor -- Bridge
- Piett:
- Alert all commands. Ready for the tractor beam.
- 全艦に命令を出せ。トラクター・ビームの準備だ。
Millennium Falcon
- 3PO:
- R2, come back at once! You haven't finished with me yet. You don't know how to fix the hyperdrive. Chewbacca can do it. I'm standing here in pieces and you're having delusions of grandeur!
- R2、早く戻ってきておくれ!まだ私の修理が終わってないよ。ハイパードライブの修理方法なんか知らないくせに。チューバッカがやってくれるよ。私はまだバラバラのままでここに立っているんだ。誇大妄想もいい加減にしなさい!
- 3PO:
- You did it!
- やったぞ!
Millennium Falcon
- Lando:
- Luke, we're ready for take off.
- ルーク、発進準備完了だ。
- Luke:
- Good luck, Lando.
- 幸運を、ランド。
Medical Frigate
- Lando:
- When we find Jabba the Hutt and that bounty hunter, we'll contact you.
- ジャバ・ザ・ハットとあの賞金稼ぎを見つけたら連絡する。
- Luke:
- I'll meet you at the rendezvous point on Tatooine.
- タトゥイーンの集合地点で会おう。
Millennium Falcon
- Lando:
- Princess, we'll find Han. I promise.
- 姫、ハンは必ず見つけ出す。約束するよ。
Medical Frigate
- Luke:
- Chewie, I'll be waiting for your signal. Take care, you two. May the Force be with you.
- チューイー、連絡を待ってるよ。2人とも元気で。フォースが共にあらんことを。
ホーム |
スクリプト |
EP I |
EP II |
EP III |
EP IV |
EP V |
EP VI |
一番上へ
Presented by じょじょ♪ <webmaster@starwars.jp>
(http://www.starwars.jp/)